Выбрать главу

Но не только жажда и голод терзали Тантала. Вечный страх сжимал его сердце, так как над головой у него висела огромная скала, грозящая упасть ежеминутно и раздавить его своею тяжестью. Рядом с Танталом мучался Сизиф. Он закатывал в гору огромный камень. Как только Сизиф достигал вершины горы, камень с грохотом скатывался вниз. И грешник начинал работу заново.

Отсюда в русский язык пришли выражения «муки тантала» и «сизифов труд». Первое употребляется как обозначение нестерпимых мучений, вызываемых ощущением близости желанной цели и сознанием невозможности достичь ее когда-либо. Второе — для образной характеристики тяжелой, но бесполезной работы.

Сказка о снегирях

Свесила подушка Поросячьи ушки Над твоей макушкой, Светлышко мое. А на кухне вашей Чайник шляпкой машет, Прыгает и пляшет, Сказочку поет: Как растут в морозы На ветвях березы Красные, как розы, Птицы-снегири; Как потряс я ветку И насыпал в сетку Этих птичек редких Для тебя… — Не ври-и!.. Ну давай, дочурка, Поиграем в жмурки, А не то в дежурке Я и не усну. Не забыть бы ночью Для тебя мне, доча, Звезды обесточить, Выключить Луну.

Сердце

После того, как Бог сотворил бренный мир, человек проявил необыкновенную прыть и сразу же перешагнул рамки Закона. Это обеспокоило Творца. Он созвал архангелов на ученый совет и изрек: «Возможно, Я совершил ошибку, создав Адама и Еву. Теперь от людей Мне не будет покоя. Они станут постоянно переступать дозволенное, а потом приходить ко Мне и, целуя руки, бесконечно жаловаться на свою несправедливую жизнь. Куда бы Мне от них спрятаться?»

Архангелы долго морщили крутые лбы. Один из них, самый низкий, предложил Богу спрятаться на вершине Эвереста. Но Создатель только вздохнул: «Тебе пока неведомо, но очень скоро человеки доберутся и туда». Другой архангел, набычив лоб, махнул блестящим крылом в сторону моря: «Укройся намедни на дне океана». Бог усмехнулся в ответ: «Недалече те дни, когда миряне покорят и глубины океана». Третий, закусив губу, ткнул лебяжьим пером в Луну. Создатель только махнул рукой: «Скоро человеки будут гулять и по Луне». Было еще множество разных предложений, но Творец все их отверг. Наконец, один самый долговязый архангел хлопнул себя крылом по голове и подскочил: «Придумал! Спрячься в сердце человека. Там тебя никто из грешников не будет беспокоить! Найти Тебя в сердце сможет лишь человек с чистой душой. Но таковых зело мало, ибо все люди черны и эгоистичны». Это предложение до того понравилось Господу, что Он надолго разулыбался и на радостях подарил длинному свой правящий скипетр. И спрятался Бог в сердцах человеков…

Овидиевы превращения

Выражение берет начало от названия русского перевода книги римского поэта Овидия «Метаморфозы» (превращения), в которой излагаются греческие и римские мифы о чудесных превращениях людей и богов в животных, в растения, в камни и в другие явления животного и растительного мира. Иносказательно — это неожиданная перемена или изменение кого-либо или чего-либо до такой степени, что узнать его становится невозможно. Так, например, в одной из драматических новелл рассказывается о превращении прекрасного, но гордого и самовлюбленного юноши Нарцисса в цветок. В другой («Филемон и Бавкида») говорится о муже и жене, живших долго в любви и согласии и ни за что не желавших пережить друг друга. Пожеланья их сбылись. Дожив до глубокой старости, они превратились в покрытые зеленью деревья.

Сказка про зорьку

— Спой мне, мама, про вольную волю, Почему ветры в поле не воют? — Ветры теплые стали листвою, А холодные — сорной травою. — Мама, листья шуметь перестали, Где же листья: упали, устали? — Листья добрые птицами стали, Листья злые — травою восстали. — Мама, мамочка, за синевою Птичек тоже не видно на воле? — Стали лучшие птицы зарею, А плохие — недоброй травою. — Мама, нету ветров непокорных, Нету листьев и птичек проворных, Для чего же травы столько сорной Этой ночью, холодной и черной? — Чтобы в зимнем хлеву этой ночью Наша Зорька за бархатной щечкой Превращала поляны и кочки В молочко для тебя, мой сыночек.