Old People the — древний народ
Old Woman of Gloominess the — угрюмая старуха
Padfoot — пэдфут
Peallaidh — пиау-ли
Pechs — пехи
Pechts — пехты
Peerifool — Перрифул
Peg o'Nell — Пег-о-Нелл
Peg Powler — Пег Поулер
Pellings the — пилинги
People of Peace the — мирный народ
People of the Hills the — люди холмов
Pharisees — фаризии
Phouka — Поука
Phynnodderee — Финодири
Picts — пикты
Pigsies — пигси
Pinket — пинкет
Piskies — писки
Pixies — пикси
Plant Rhys Dwfen — Плант Рис Тувн
Pokey-Hokey — Поки-хоки
Puck — Пэк
Puddlefoot — Мокроножка
Pwca — Пука
Rawhead-and-Bloody-Bones — Разбитая-голова-и-кровавые-кости
Redcap — красный колпак
Roane the — роаны
Robin Goodfellow — Робин Добрый Малый
Robin Round-cap — Робин Круглая Шапка
Seal Maidens — девы-тюлени
Selkies — селки
Seven Whistlers the — семь свистунов
Shag-foal — шэг-фол
Shefro — шефро
Shellycoat — Худое пальтишко
Shock the — шок
Shony — шони
Shoopiltee — шупилти
Short Hoggers of Whittinghame — Башмачки из Виттингема
Si — си
Sidh — шидх
Silky — силки
Siofra — шифра
Sith — ши
Skillywidden — Скилливидден
Skriker — скрайкер
Sleigh Beggey — малый народец
Small People of Cornwall the — маленький корнуэльский народец
Spriggans — спригганы
Sprites — духи
Spunkies — огнёвки
Still Folk the — тихий народ
Stoor Warm — Сторский змей
Strangers the — чужие
Swarth — сварт
Tangie — танги
Tankerabogus — танкерабогус
Tanterabobus — тантерабобус
Tarans — тараны
Tarroo-Ushtey — Тарру-ушти
Tatterfoal — таттер-фол
Terrytop — Территоп
Themselves — они самые
Them that's in it — те, которые внутри
They — они
Thrummy-Cap — Шляпа-из-обрезков
Thrumpin — трумпин
Tiddy Mun the — Тидди Ман
Tiddy Ones — крохотульки
Tod-lowery — Тод-лоувери
Tom Dockin — Том Докин
Tom-Poker — Том Покер
Tom Tit Tot — Том Тит Тот
Trash — трэш
Trows — троу
Tuatha de Danann — племена богини Дану
Tylwyth Teg — терлоитх тейг
Urchins — урхины
Urisk — уриск
Uruisg — уруизг
Verry Volk — волжебный нарот
Waff — вафф
Wag-at-the-Wa' — вагатева
Wantley Worm the — дракон из Вэнтли
Washing woman — прачка
Water-bull — водяной бык
Water-fairies — водяные феи
Water-horse — водяная лошадь
Water-Leaper the — водяной попрыгун
Water-wraith — водяной призрак
Wee Folk the — крошечный народ
White ladies — белые дамы
Whuppity Stoorie — Вапити Стури
Wight — твари
Wild Hunt the — неистовая охота
Will o' the Wisp — болотный огонь
Winged Serpents the — крылатые змейки
Wish Hounds — собаки, предвестники беды
Witch of Laggan the — ведьма из Лаггана
Wryneck — Врайнек
Wulver the — вулвер
Wyverns — вайверны
Yallery Brown — Яллери Браун
Yarthkins — ярткины
Когда эта книга уже была готова к публикации, пришло горестное известие о скоропостижной кончине её автора-составителя и переводчика Николая Сергеевича Горелова. Умер он внезапно 4 января 2008 г. в возрасте 34 лет: отказало сердце. Смерть молодого человека всегда трагедия, смерть человека обладающего огромным научным и творческим потенциалом — особенно трагична. В 2006 г. Н.С.Горелов защитил докторскую диссертацию на тему «Восток в европейской традиции: формирование представлений и стереотипов». Его ждал путь большого учёного. Ждали и новые проекты в нашем издательстве. За шесть лет сотрудничества с издательством «Азбука-классика» Горелов подготовил и выпустил в свет в качестве автора, составителя, переводчика и комментатора более 20 книг, затрагивающих темы медиевистики и культурологии, ввёл в обиход редкие средневековые тексты. Серия «Азбука Средневековья» вызвала широкий отклик читателей: она теперь хорошо знакома как специалистам, так и студентам, благодаря ей получившим доступ ко многим первоисточникам.
«Энциклопедия волшебных существ» представляет лишь одну из сторон многогранного таланта молодого учёного.