— Подожди-ка,— проговорил Плакси.— Ты показывал мне книгу и топорик, которые отшельник велел отнести какому-то епископу. Выходит, ты отправляешься с этим своим Марком?
— Да,— ответил Джиб.— Вдвоем мы доберемся до епископа Башни, но дальше, в Пустынный Край, Марк пойдет один.
— И ты позволишь ему?
— Я хотел бы сопровождать его, но он мне не разрешает.
— Очень разумно с его стороны,— заявил Плакси,— Тебе известно, что такое Пустынный Край?
— Волшебная страна,— отозвался Джиб.
— Верно, последняя твердыня Братства.
— Но вы...
— Да, мы из Братства. Мы уживаемся с вами потому, что здесь — Пограничье. Тут ты можешь встретить людей, но их немного — мельники, дровосеки, угольщики, крестьяне, самогонщики. Человеческие установления, вроде правительства или церкви, нас не затрагивают. Тебе не приходилось бывать в землях к востоку или югу отсюда?
Джиб покачал головой.
— Там таких, как мы, раз-два и обчелся. Они вынуждены скрываться. А многих попросту изгнали, и они ушли в Пустынный Край. Естественно, любви к человечеству они не испытывают. В Пустынном Краю обитают те, кого изгнали, и те, кто никогда не покидал его, те, кто цепляется за старые обычаи, за прежний образ жизни.
— Однако вы ушли.
— Столетия назад гномы-разведчики отыскали в этих холмах рудную жилу. С начала времен гномы были кузнецами и рудокопами. Поэтому мы переселились сюда. Нас мало, но мы не ропщем. Однако если так называемая человеческая цивилизация распространится и на Пограничье, мы вынуждены будем вернуться.
— Как бы то ни было, люди странствовали по Пустынному Краю,— сказал Джиб,— Марк читал записи одного такого странника.
— Он должен был иметь при себе могущественный талисман,— заметил Плакси.— У твоего друга есть талисман?
— Не похоже. Он ни о чем таком не упоминал.
— Тогда они впрямь безумен. Ведь он направляется туда даже не за сокровищами, а всего лишь чтобы повидать Древних. Скажи мне, что он будет делать, если наткнется на Древних?
— Тот странник тоже не искал сокровища,— проговорил Джиб.— Он шел туда наудачу.
— Все они чокнутые. Ты уверен, что твоего друга не разубедить?
— По-моему, его уже ничто не остановит.
— Что ж,— вздохнул Плакси,— пожалуй, ему не обойтись без меча.
— Так ты продашь мне клинок?
— Продам? Ты представляешь, сколько он стоит?
— Но у меня же есть кредит,— напомнил Джиб,— у меня и у Друда. Наверняка найдутся и другие, которые пожелают...
— Собери хоть три таких болота, как вон то, внизу,— фыркнул Плакси,— и тебе все равно не хватит кредита, чтобы купить этот меч. Ты знаешь, что в него вложено? Знаешь, сколько на него ушло трудов и колдовства?
— Колдовства?
— Его самого. Или ты думаешь, что такое оружие можно выковать молотом на наковальне?
— Но мой топор...
— Твой топор — всего лишь добротная работа. Колдовства в нем нет.
— Извини, что побеспокоил тебя,— сказал Джиб.
— Ты меня ничуть не побеспокоил,— заявил Плакси, вновь шевельнув ушами.— Ты мой старый друг, и клинок я тебе не продам, а отдам просто так. Ты понял, что я сказал? Отдам просто так. А в придачу ты возьмешь у меня пояс и ножны, потому что, сдается мне, у твоего разлюбезного дружка нет ни того, ни другого. И еще щит, которого он, скорее всего, также не имеет и который ему, несомненно, пригодится.
— Щита у него нет,— подтвердил Джиб.— Он остался вообще безо всего. Но я не понимаю...
— Ты недооценил мою привязанность к Народу Болот. Ты недооценил мою гордость, гордость мастера, чей клинок будет противостоять ужасам Пустынного Края, ты недооценил мое восхищение твоим человеком, который, зная по книгам, что такое Пустынный Край, все же идет туда, преследуя несбыточную мечту.
— Все равно я не понимаю тебя,— сказал Джиб.— Однако спасибо, большое спасибо.
— Сейчас принесу меч.
Плакси поднялся со стула, но не успел сделать и шага, как в пещеру ворвался другой гном, в кожаном фартуке, весь перемазанный сажей.
— У нас гости! — воскликнул он.
— И что? — процедил сквозь зубы Плакси,— Это повод для переполоха? Разве гости — такая уж невидаль?
— Но среди них гоблин!
— Ну и что?
— Ближайшие гоблины обитают в Кошачьем Логове, а до него миль двадцать с хвостиком.
— Приветствую вас,— проговорил Хэл из Дерева-с-дуплом.— Из-за чего шум?
— Привет, Хэл,— отозвался Джиб.— Я как раз собирался заглянуть к тебе.
— Хочешь, пойдем обратно вместе,— предложил Хэл.— Как поживаешь, Плакси? Познакомьтесь, это Оливер, чердачный гоблин.
— Здравствуй, Оливер,— сказал Плакси,— Объясни мне, пожалуйста, что такое «чердачный гоблин». Я никогда о таком не слыхал.
— Мой дом,— ответил Оливер,— находится на чердаке над библиотекой университета в Вайалузинге. Я пришел к вам по делу.
Енот, которого до сих пор не было видно, выбрался из-за спины Хэла, пересек пещеру, вскочил на колени Джибу, ткнулся носом ему в шею и легонько укусил за ухо.
— Отстань,— сказал Джиб.— Мне щекотно и даже больно.
Енот как будто не слышал.
— Ты ему нравишься,— заметил Хэл,— Ты всегда ему нравился.
— Нам известно о нападении на торговцев,— продолжал гоблин Оливер,— Честно говоря, я сильно перепугался. Нам хотелось бы узнать подробности.
— Спросите у него.— Плакси ткнул пальцем в Джиба.— Он нашел единственного человека, который спасся.
— Спасся? В самом деле? — Оливер уставился на Джиба.— А ты не знаешь, как его зовут?
— Марк Корнуолл,— ответил Джиб.
— Слава всему, что правит нами,— пробормотал Оливер, опускаясь на пол.— Он здоров?
— Его ударили по голове и поранили руку, но он быстро поправляется. А ты — тот гоблин, про которого он рассказывал?
— Ну да. Я посоветовал ему присоединиться к торговцам, но тогда я еще не знал, с кем связался проклятый монах. Впрочем, он свое получил: ему перерезали горло.
— Что происходит? — спросил Плакси.— Какие-то монахи, убийства... Мне это не по душе.
Оливер кратко пересказал ему историю Корнуолла.
— Я чувствую себя ответственным за него,— прибавил гоблин,— К тому же я и сам оказался замешан...
— Ты упоминал о человеке, с которым связался монах,— вставил Джиб.
— В том-то все и дело,— отозвался Оливер.— Он называет себя Лоуренсом Бекеттом и рядится под бродячего торговца. Мне не известно его настоящее имя, да оно нам и ни к чему, но я твердо знаю, что никакой он не торговец. Он агент Инквизиции, самый гнусный мерзавец во всем Пограничье.
— Инквизиция,— прошептал Плакси,— Она...
— Вот именно,— перебил Оливер.— Карающая рука церкви, призванная выкорчевывать ересь. Надо сказать, частенько ересь толкуется весьма своевольно. Когда агенты Инквизиции забываются — а такое случается сплошь и рядом,— они переступают через законы, плюют на них. Они видят еретика в каждом, кто попадается им навстречу...
— По-твоему, торговцев убил этот самый Бекетт со своими людьми? — спросил Джиб.
— Я сильно сомневаюсь, что убивали они, но замысел наверняка принадлежит Бекетту. Он просто нанял исполнителей.
— В надежде убить Марка?
— Нападение затевалось с одной-единственной целью — прикончить Марка, а заодно — возможных свидетелей. Судя по твоему рассказу, они дочиста обобрали его и, должно быть, посчитали мертвым. Впрочем, они, может, и не знали, что он — причина всего.
— Но манускрипта они не нашли. Марк спрятал его в сапог.
— Они и не искали. Бекетт думает, что манускрипт у него. Он украл его из комнаты Марка.
— Подделка,— проговорил Хэл.— Копия.
— Совершенно верно,— подтвердил Оливер.
— И ты пришел сюда, чтобы предостеречь Марка?
— Я должен был предостеречь его, но опоздал. В том, что он спасся, моей заслуги нет.
— Мне кажется,— произнес Плакси,— что ключ ко всему лежит в тексте той подделки, которая находится сейчас в руках Бекетта. Ты не поведаешь нам, что там написано?