Значит, хоть что-то у них осталось. Значит, можно продолжать раскопки. Уже один только «El Hombre de oro» уникальная находка…
Мередит с горечью рассмеялась. Она обманывает себя. Теперь они не смогут спокойно продолжать работу. Теперь придется сообщить обо всем Луису Мендесу и мексиканскому правительству, и им с Рикардо еще повезет, если оба они не окажутся за решеткой. Они допустили ошибку, сразу же не сообщив Мендесу о сокровищах. И конечно, еще пожалеют об этом. Если бы они сообщили Мендесу о находке, никто не смог бы теперь обвинить их в краже. Но как они после всего случившегося сумеют объяснить, почему немедленно не сообщили о сокровищах?
Мередит вернулась в коридор; она едва держалась на ногах. Рикардо стоял там же, где она оставила его, и лицо его было все таким же бледным. Она хотела заговорить с ним, но тут раздался чей-то слабый голос:
— Сеньора Мередит!
— Ах, Рауль, простите! — Она совсем забыла о его существовании. Опустившись на колени, молодая женщина принялась развязывать веревки. — Вы не ранены?
— Мне ничего не сделали, только связали и бросили здесь.
— А как это произошло?
Мередит уже развязала Раулю руки, и он болезненно поморщился — руки сильно затекли.
— Это был сеньор Мейо, — проговорил Рауль. — Сначала он сказал, что это он, потом подошел ко мне и сказал, что хочет проверить, все ли в порядке. А потом вдруг ударил меня в челюсть. Вот… — Рауль прикоснулся пальцем к своей челюсти и поморщился. — Я упал и потерял сознание. А когда очнулся, понял, что связан и во рту у меня кляп. Так вы меня и нашли.
Мередит сама себе удивлялась: она ведь всегда знала, что Куперу нельзя доверять, и все же доверяла…
Она принялась развязывать веревки на ногах Рауля.
— С ним кто-нибудь был?
— Мне кажется, да, сеньора. — Рауль нахмурился. — Но я не знаю, кто или сколько их было. Когда я очнулся, то лежал лицом к стене, так что не мог видеть, кто ходит мимо. Но я слышал шаги нескольких человек.
— Там была женщина? — спросила Мередит.
Рауль покачал головой.
— Простите, сеньора Мередит. Я не знаю.
— Ну вот, ноги свободны. — Мередит поднялась. — Вам лучше подождать, когда восстановится кровообращение, а уже потом поднимайтесь на ноги.
Стоявший рядом с ней Рикардо спросил:
— Я не ослышался? Вор — Купер Мейо?
— Ты не ослышался. — Мередит обернулась к мужу.
Рикардо был взбешен; он то сжимал, то разжимал кулаки.
— Каков мерзавец! Он заплатит за это своей жизнью, уж я позабочусь…
— Поздновато, — перебила мужа Мередит. — Поскольку он давно уже в пути, поймать его будет не так-то просто. Если бы хоть знать, в какую сторону он отправился.
Мередит почти не слышала собственного голоса; все происходящее казалось ей нереальным.
Мередит прислушалась. Снова говорил Рикардо.
— ..найти его! — кричал он. — Мы должны выехать немедленно, чтобы я мог телеграфировать Луису о том, что случилось…
— Вот Луис-то обрадуется.
Рикардо пропустил слова жены мимо ушей.
— А он известит соответствующие инстанции, и поиски начнутся сразу же! Поднимется вся Мексика, так что границы для сеньора Мейо закроются, он не уйдет! Рикардо заскрипел зубами. — Нельзя допустить, чтобы он ушел!
Рауль наконец поднялся на ноги. Чуть прихрамывая, зашагал по коридору. Вскоре все трое поднялись наверх.
Рикардо немного успокоился и принялся отдавать распоряжения:
— Рауль, нам еще раз придется уехать с раскопок. В наше отсутствие ты остаешься за главного. Надеюсь, мы уезжаем ненадолго. Пока мы не вернемся, работы не проводить. Твоя задача — не дать отряду разбежаться. Когда приедут люди, которых я нанял в Акапулько, объясни им, как ведутся раскопки, чтобы к нашему возвращению от них был какой-нибудь толк.
— Да, сеньор, — неуверенно кивнул Рауль. Потом перевел взгляд на молодую женщину. — Сеньора Мередит?
Та отмахнулась.
— Делайте, как говорит Рикардо. Но я не понимаю, зачем… — Она повернулась к мужу. — Для чего оставлять их здесь? Ты не должен обольщаться: ваше правительство не разрешит нам продолжать раскопки. На этот раз нам не поможет даже Луис, хотя я очень сомневаюсь, что он захочет помочь.
— Посмотрим, — с загадочным видом произнес Рикардо. — Почему бы тебе, дорогая, не пойти в палатку и не отдохнуть? Ты пережила такое потрясение.
— Я думала, мы едем прямо сейчас.
— Я изменил свое решение. Будет разумнее, если мы отправимся в путь рано утром. Ты отдохни, а потом упакуешь то, что тебе понадобится в дороге. Собери и мои вещи, потому что я, наверное, вернусь в палатку только к вечеру. — Он улыбнулся и поцеловал жену в лоб. — Доверься мне, Мередит.
Она молча кивнула и побрела к палатке. Хуана все еще возилась у костра. Увидев Мередит, она вопросительно посмотрела на нее.
Мередит махнула рукой.
— Занимайся своим делом, Хуана. Ты мне не нужна.
Я плохо себя чувствую и хочу немного полежать.
Мередит вошла в палатку, и тут ее наконец прорвало.
Ее душили слезы. Сколько она ни твердила себе, что предательство Купера ничего для нее не значит, это было не так. Это значило для нее больше, чем она полагала.
Слезы потоками лились из ее глаз. Она громко рыдала, и казалось, рыдания разрывают ей грудь. Когда же в палатку заглянула Хуана, Мередит жестом велела ей уйти.
Она еще долго не могла успокоиться.
На душе у Купера кошки скребли, он не чувствовал себя победителем. «Но зато, — мысленно усмехнулся он, — Рена радуется за двоих». Он посмотрел в ее сторону. Она покачивалась в седле, что-то напевая себе под нос, и время от времени поглядывала на ящики, закрепленные на спинах мулов. Купер не мог припомнить, чтобы Рена когда-либо пела.