Выбрать главу

— Еще раз сделаешь что-нибудь в этом роде, — прошипела она, — я все твое хозяйство с корнем вырву. Понял?

Фрай с готовностью закивал, мечтая лишь о том, чтобы она поскорее смилостивилась. Наконец горничной показалось, что он вполне достаточно наказан, и, отпустив его, она отряхнула руки.

— Стерва! — пробормотал Фрай, но не слишком громко и лишь когда за женщиной закрылась дверь. Он искренне опасался того, что весьма нужная часть тела никогда больше не оправится после столь жестокого обращения, но воспоминание о тысяче долларов подняло ему настроение, и он, распрямив спину, вышел, напевая, на улицу, радуясь бодрящему осеннему холодку, разлитому в вечернем воздухе. Купер Фрай неторопливо шел к месту назначенной встречи, выбранному с тем расчетом, чтобы вокруг было побольше народу.

— Черт, Рейс, ты должен меня отпустить! Рейлин в любой момент может подвергнуться нападению, а я сижу здесь взаперти!

— На самом деле, Джеффри, тебя никто не запирал. — резонно заметил шериф, ничуть не растроганный монологом друга. — Вот Олни — да, под замком, а ты — нет. И вообще хватит шагать взад-вперед, не то ты мне дырку в полу протрешь.

— Да я бы не то что у тебя в полу, а в твоем толстом брюхе с удовольствием сделал бы дыру! — в сердцах воскликнул Бирмингем. — Ну как ты не возьмешь в толк: моя жена одна в доме, Тиззи и четырехлетний ребенок не в счет! Кто придет ей на помощь, если что-то случится? Густав уже являлся к ней с визитом, а тут еще демон в маске! Говорю тебе, Рейс, она в опасности!

— Да успокойся ты, все в порядке. Илайя наблюдает за домом, вся охрана на месте. Если случится что-то непредвиденное, мне сразу дадут знать.

— Но я должен быть рядом, понимаешь ты это?

— Послушай, почему бы тебе не пойти в свою камеру и не вздремнуть часок? Если я тебя отпущу, тебя тут же прикончат, а своей жене ты нужен скорее живой, чем мертвый.

Однако Джеффри не унимался.

— Знаешь, я ведь могу уйти, тебя не спрашивая! Ты не считаешь меня виновным, и никакого ареста на самом деле не было! Пока!

— Чарли! — рявкнул Рейс и бросился к двери.

— Я здесь, шериф!

Через секунду путь Бирмингему на свободу был отрезан.

Купер Фрай ждал своего визави возле здания бывшей военной тюрьмы. Теперь, когда война с Британией осталась в далеком прошлом, этот дом служил таможенным складом и был в портовом городе местом довольно людным. Место для встречи Купер выбрал вполне удачно, однако беда была в том, что никто не спешил к нему на свидание. Подождав еще немного, он решил, что пора уходить.

Свернув с Эксчейдж-стрит на север, в сторону Маркет-стрит, и купив себе яблоко, Фрай решил перекусить под деревом, но не успел он прислониться к стволу и вкусить от сочного плода, как длинная тень упала на него, и в следующий момент под ребра уперся острый нож.

— Здорово, — хрипло произнес грубый голос прямо у него над ухом.

— Морган? — Купер Фрай хотел было обернуться, но нож ушел глубже, и сразу стало понятно, что лишних движений делать не стоит. — Что ты тут делаешь?

— На этот раз ты крепко разозлил Фридриха. Он послал за тобой меня и еще нескольких парней, но раз я нашел тебя первым, все денежки достанутся мне.

— Какие денежки? — скосив глаза, чтобы увидеть собеседника, спросил Фрай.

— Те, которые сейчас при тебе. Вознаграждение. Я возьму их, надеюсь, ты не против.

— Они у меня за пазухой, но, если я сейчас стану доставать их оттуда, народ решит, что ты на меня напал, и пошлет за полиций.

Морган чуть помедлил: он понимал, что Фридриху не понравилось бы, если бы в их разборку вмешался шериф.

— Пошли к бухте, там не так много народу, — приказал он и, видя, что Купер не торопится, слегка резанул лезвием по его рубашке, сделав прореху в области талии, там, где над штанами нависала неряшливая складка. — Иди вперед и не испытывай мое терпение.

На этот раз Фрай подчинился и, как только они оказались на безлюдном пятачке, стал стягивать куртку. Сначала один рукав, потом другой… Вдруг он резко развернулся и ударил Моргана в челюсть. Тот он неожиданности выронил нож и попятился. Фрай мигом овладел оружием и воткнул лезвие Моргану в объемистый живот, а затем, резко выдернув нож из глубокой раны, с удовлетворением наблюдал, как тот, корчась, сползает на землю, явно собираясь распрощаться с жизнью. Оглядевшись и убедившись в том, что вокруг нет ни души, Купер мысленно поздравил себя с удачным днем и, припевая, направился в свою каморку спать.

Едва Купер Фрай задремал, как его разбудил душераздирающий вопль. Открыв глаза, он в ужасе завращал зрачками: над ним нависало нечто ужасное и темное. Это нечто не имело лица — из-под черной маски сверкали недобрым огнем глаза. Вначале Купер решил, что он все еще спит; потом иная мысль пришла ему в голову, и он покрылся холодным потом — Вообще-то Купер Фрай был человеком черствым, и проблемы мелких людишек, живших бок о бок с ним, его не слишком занимали, но природа наделила его живым воображением и глубинным, необъяснимым страхом перед приведениями. Он твердо верил, что духи населяли дом его деда, в котором он рос и где впоследствии действительно были найдены скелеты неизвестного происхождения в количестве не меньше дюжины. Теперь Купер решил, что к нему явился посланец ада собственной персоной.

— Призрак! — хотел он закричать, но получился у него только хриплый шепот. Мысли о Моргане не давали ему покоя. Впрочем, может ли превратиться в призрака человек, расставшийся с жизнью всего два-три часа назад? Или это покойники из его, Фрая, прошлого, когда он не задумываясь мог лишить жизни всякого, если это было в его интересах? Сколько их было? Всех и не упомнишь.

Затем ему явилась еще одна, самая страшная мысль. Что, если смерть явилась по его душу?

Изо всех сил цепляясь за железные прутья кровати, Фрай прохрипел:

— Так ты вправду смерть? Я, кажется, слышал твой вопль.

— Просыпайся, глупец. Ты слышал лишь кошачий концерт под окном, — заверил его надменный, леденяще-спокойный голос. — Есть, конечно, типы, — тут незнакомец издал смешок, от которого у Фрая по телу побежали мурашки, — которые считают меня посланником Сатаны, по правде сказать, я могу их понять.

Сон окончательно оставил Купера Фрая, но от того, что он начал воспринимать действительность такой, как она есть, на душе его легче не стало: в затянутой в перчатку руке незваного гостя в лунном свете тускло поблескивал длинный стальной клинок. Купер издал короткий хриплый стон, и лезвие прижалось к его сонной артерии.

— Советую тебе не слишком сильно дрожать, ты можешь пораниться, — любезно заметил человек в маске и засмеялся все тем же леденящим душу смешком. — Так ты догадался, кто я?

Фрай утвердительно закивал. Теперь он точно знал, кто перед ним: тот самый человек, который нанес первый удар Нелл.

— А почему мы встретились?

— Я оставил записку с просьбой о встрече, приятель, но вы так и не появились…

— Я тебе не приятель, грязная свинья, — с угрозой в голосе произнес гость, поигрывая ножом перед горлом Фрая.

— Как… как вы хотите, чтобы я называл вас, милорд?

— Вот так-то лучше, — сказал гость и чуть-чуть отодвинул нож. — Как ты узнал, что я здесь, в Каролине, и где меня можно найти?

Фрай с трудом мог соображать, поскольку все его мысли целиком были сосредоточены на лезвии ножа, предназначенного отнюдь не для бритья, — слишком уж близко от его сонной артерии сверкала сталь.

— Я расскажу, если вы дадите мне вздохнуть, прошу вас. Из-под маски донеслось шипение — такие звуки, должно быть, издавал дьявол, приняв обличье змея.

— Думай, прежде чем открыть рот, Фрай. Лжи я не потерплю.

— Знаю, милорд, знаю. Ну во-первых, Нелл была еще жива, когда я нашел ее в конюшне. Я помог ей отправиться на тот свет, но прежде она успела рассказать мне про незнакомца, рывшегося в шкатулке в спальне Бирмингема. Я знал, что ее содержимое может быть интересно только троим особам, следовательно, вы кто-то из тех трех или действуете от их имени. Поразмыслив, я понял, что только один человек мог бы взяться за такого рода работу, потому что у вас… э… хорошо получается проворачивать подобные дела. Что же до гостиницы человек с претензиями, любящий комфорт, не станет останавливаться абы где. Тут я вас хорошо понимаю, сам люблю красиво пожить, хотя и мне, аристократу по крови, приходится порой влачить жалкое существование.