– Сдается мне, – фыркнула Фиби, – что Дивереллы и покой – понятия взаимоисключающие. Так вы, сэр, велите запрягать или это сделаю я?
– Зря мы, наверное, прокатимся. Теодосия, полагаю, предается невинному занятию – ездит кругами около парка.
– Боюсь, это не так, сэр. Мне, видите ли, однажды довелось подслушать странный разговор между девушками, который тогда показался мне несерьезным. Тео предлагала какие-то планы и устанавливала правила поведения. Говорила, что они поедут на Соляной холм, соблюдая тот же порядок, что и мужчины из клуба «Четверка гнедых», то есть вытянувшись в одну цепочку, исключительно на рысях, не обгоняя друг друга. Нарядившись в одинаковые костюмы.
– О Боже!
– Я очень виновата, милорд! И прекрасно это понимаю. Остается лишь надеяться, что обойдется без несчастных случаев. Если память мне не изменяет, в члены клуба «Четверка гнедых» принимаются исключительно мужчины с большим опытом езды на четверке. Одному Небу известно, что мы обнаружим по пути к Соляному холму. Но я велела Джеральду явиться сюда, так что у нас будет помощь.
– Как это меня утешает, мисс Смит! Фиби наклонила голову.
– Я вам очень благодарна, милорд, за проявляемое вами бесконечное терпение.
– М-м-м… Сначала попреки, теперь – раскаяние.
Приблизившись, он своим длинным пальцем поднял ее лицо вверх, сверкнув на нее глазами, полными смеха и чего-то еще, чему она не знала названия.
– Уж простите меня, мисс Смит, но вы любого Диверелла за пояс заткнете. Я поеду с вами, хотя бы ради удовольствия полюбоваться на ваши действия, если дамский кучерской клуб и вправду ринулся на Соляной холм и влип в какую-нибудь неприятную историю.
– Наша задача – спасти девушек от скандала, сэр, – содрогнувшись от ужаса, выпрямилась Фиби.
И себя тоже, подумала она, осторожно отстраняясь от его руки. Она продолжала муссировать в уме эту тему, когда Диверелл, оставив записку для племянника, подсадил ее в коляску, судя по виду, предназначенную для скоростной езды. Явно недооценивая серьезность ситуации, он, тем не менее, не желал терять времени даром.
Диверелл уже занял свое место на облучке, когда стук многочисленных копыт по мостовой заставил их повернуть головы. Громыхая по мостовой, к ним приближался ярко-желтый двухколесный парный экипаж, которым правил мистер Филби, вырядившийся в сюртук с отворотами под цвет экипажа. За ним сидел слегка смущенный Джеральд. Следом мчались еще две-три легкие коляски, также с молодыми седоками.
– Так сколько же барышень, по-вашему, вступило в клуб?
– Точно не скажу, милорд, но несколько наверняка.
– Несколько! И несколько приятелей Джеральда, взвесив все «за» и «против», сочли, очевидно, возможным предоставить свои более солидные экипажи сестрицам.
– Думаю, что вы правы.
Диверелл крепко сжал тубы и, не дожидаясь приближения Джеральда с компанией, дернул вожжи, давая знак к старту. Кавалькада, провожаемая удивленными взглядами прохожих, вскоре покинула пределы города.
– Не волнуйтесь, мисс Смит, никакого скандала не будет.
Голос Диверелла вывел девушку из состояния мрачной задумчивости, в которое ее повергли на первых милях пути опасения относительно ближайшего будущего. Они ехали по очень красивой местности, которую желтые кроны деревьев и красноватая листва кустарников окрашивали в теплые, розовато-золотистые тона.
Но Фиби ничего не замечала вокруг себя.
– Я не могу не волноваться, милорд.
– Уверяю вас – причин для этого нет. Вы все сделали правильно, приехали ко мне немедленно, мы догоним маленьких негодниц до того, как они достигнут Соляного холма. А если они к тому же одеты в одинаковые костюмы, как утверждаете вы, их примут за воспитанниц института благородных девиц, которые учатся водить экипаж.
– Это без наставников-то?
– Мы, наставники, просто отстали.
– Почему?
– У одной из лошадей отвалилась подкова.
– И наши ученицы поехали дальше без нас?
– Они же всего лишь ученицы, – улыбнулся он. – И еще не научились придерживать лошадей.
Стараясь не реагировать на лукавую усмешку Себастьяна, Фиби снова уставилась на дорогу.
– Навряд ли это кого-нибудь убедит, сэр.
– Почему же? Ах, вы снова вспомнили, что вы гувернантка!
Фиби и это замечание пропустила мимо ушей.
Голос Диверелла стал мягче:
– Ну хорошо, мисс Смит, не станем об этом говорить. Чем вы еще озабочены? Вид у вас слишком пасмурный.
– Меня крайне тревожит Джеральд, сэр. Если вы прежде этого не замечали, то достаточно вам оглянуться сейчас через плечо – и вы увидите, как плохо он выглядит.
– С вашего разрешения, мисс Смит, на этой скорости да на этой дороге я, пожалуй, лучше не стану оглядываться.
– Вы обещали мне не спускать глаз с Джеральда, – не унималась Фиби. – Между тем сегодня утром я узнаю от Триппа, что Джеральд все ночи проводит в страшном месте, известном под названием «Голубиное гнездо».
– А-а-а, в отвратительном игорном заведении, что на площади Сент-Джеймс. Этого и следовало ожидать от юного шалопая.
– Вы, вижу, вне себя от беспокойства, милорд, – съязвила Фиби. – А ведь бедняга Джеральд может в любой момент стать жертвой самых отъявленных ростовщиков. Угодить в матросы! Утопиться в Темзе! Что вы скажете после этого?