Аманда, тяжело переведя дыхание, постаралась быть убедительной:
— Мой бывший муж, доктор Даррелл Чапин — имеет отношение к налоговому управлению. И после того, как он и его адвокат так хитро составили документы, управление наложило арест на мою собственность. Я должна была подать на него в суд, чтобы вернуть свои деньги, но он обещал все устроить и отдать мне этот участок земли в качестве компенсации.
Она внимательно посмотрела на лицо Далтона, надеясь хотя бы на слабый проблеск понимания. Он, в свою очередь, бросил взгляд на соседний участок, потом на нее. Проблеска не было.
— Может, он вместо этого вернет вам деньги.
— Сомневаюсь.
Она так устала за этот длинный жаркий день, что была не в силах рассуждать. И ее привлекательный спаситель, казалось, был на стороне оппозиции.
— Я слушаю, — сказал он низким голосом, — и мне жаль вас разочаровывать, но он предложил хорошие условия, и я собираюсь здесь построить себе дом.
— Не представляю, чтобы Даррелл смог предложить что-то разумное.
И в ту же секунду Аманда вспомнила, как Даррелл что-то говорил о совместном пользовании. Так вот в чем дело! Она пробормотала про себя какие-то ругательства и, со всей силы пнув гальку, молча смотрела, как несколько камешков откатились и исчезли в пыли.
Переступив с ноги на ногу, Аманда приготовилась к следующему раунду.
— Мистер Далтон, что касается урегулирования спора мирным путем, то должна вас предупредить, что от Даррелла можно ждать чего угодно. Я не согласна на совместное пользование. — Она поставила кувшин на землю и выпрямилась. — Вы меня слушаете?
Да, он ее слушал. Линия его подбородка была так тверда, что ей захотелось взять свои слова обратно. Она чуть не отступила под взглядом его сузившихся глаз, подумав, что может сделать этот высокий и широкоплечий человек, весивший больше, чем она, футов на шестьдесят или еще больше, если его рассердить.
Аманда чувствовала, что его внимательный взгляд посылает электрические разряды по ее нервным окончаниям и между ними возникает какое-то странное чувство общности, которое она старается разрушить. Голубые глаза Мака Далтона, опушенные темными ресницами, казалось, проникали ей прямо в душу без всякого на то приглашения.
Она чувствовала себя уязвимой, но не запуганной, хотя сердце отчаянно билось. Его красивое лицо, которое он слегка наклонил к ней, чтобы иметь возможность смотреть прямо в глаза, казалось знакомым. Она видела его раньше? Это сейчас не важно, решила Аманда. Расправив плечи, она ждала его реакции на эту информацию, на эти земные, грязные факты.
Ее бывший муж, интриган и тупица, обманул их обоих. И она решила идти до конца, что бы ее ни ожидало — победа или поражение.
Взгляд Мака Далтона медленно опустился на губы Аманды, видимо, для того чтобы понять, закончила ли она свой рассказ. Минутой позже он продолжил:
— Сделка, которую мне предложили, устраивала меня. Доктор Чапин направил риелтору здесь в городе все бумаги. Проблем тут как будто не возникает. Надеюсь, мы будем хорошими соседями.
Итак, ее спаситель принес плохие новости. К тому же Аманде показалось, Мак до конца не верит в ее рассказ.
Терпение покидало ее.
— Это невозможно, — настаивала она. — Они вам все насочиняли. Даже пробурить этот колодец обошлось мне в немалую сумму. Впрочем, что вы знаете о колодцах? — Она задохнулась. — Забудьте мой вопрос. Просто посмотрите на это серьезно. Я не подписывала такого документа.
Мак Далтон явно не собирался сдаваться:
— Послушайте, я уже вложил деньги в строительство, что, насколько мне известно, вы приняли с одобрением, Аманда.
Он как будто бы выговаривал ребенку.
Аманде не нравился ни его строгий тон, ни то, что он знает ее имя. И она не доверилась бы никому, кто имеет дело с доктором Чапином. Она переехала в сельскую местность для того, чтобы избавиться от его снобистских претензий в духе Беверли-Хиллз, расточительности и всех этих поверхностных взаимоотношений.
— Откуда вам известно мое имя? — спросила она. — Вы клиент Даррелла?
— Ваше имя стоит на соглашении, Аманда Чапин. — Склонив опять голову набок, он посмотрел на нее так, как будто это она вела себя странно. — Мне никогда не приходило в голову сделать косметическую операцию. Вы думаете, что мне это необходимо?
Его сарказм свидетельствовал о том, что он до сих пор не воспринимает ее серьезно. Она проигнорировала его вопрос, но не могла, в свою очередь, удержаться от того, чтобы не задать ему свой:
— Послушайте, зачем вы приехали сюда?
— Затем, чтобы узнать вас получше. По-моему, неплохой способ.
Впервые за целый год вспомнив о том, что она все-таки женщина, Аманда, отодвинув прядь каштановых волос, выбившихся из ее немудреной прически, всеми силами старалась не показать, что она волнуется. Она знала, что выглядит ужасно, но решила не обращать на это внимания. Ей остается только настаивать на своей позиции.
Разговаривая с Маком так, как будто дураком был он, она продолжала:
— Подумайте над этим, мистер Далтон. Если я не знала о продаже, то я не знала и об акциях, и о совместном владении.
Его светлые глаза потемнели.
— Вы подписали соглашение, миссис Чапин. Вы согласились, что система водоснабжения, то есть колодец, будет общей. Это частично и привлекает меня, помимо финансовых условий, плана дома и великолепной природы.
Какой упрямый! Стараясь сдерживаться, она отряхнула джинсы от прилипшей грязи, получив таким образом возможность несколько секунд не смотреть ему в глаза. Нечаянно она опрокинула кувшин, и маленькие комочки грязи полетели в сторону Мака.
Аманда не извинилась, но подняла глаза.
— Я не подписывала никаких соглашений. Вы поговорите об этом лучше с риелтором, мистер Далтон. Вас надули.
Подняв кувшин, девушка решительно направилась к своему джипу.
— Осторожнее, у старой змеи могут быть родственники.
Аманда остановилась. Она совсем забыла про змею. Осторожно повернувшись к Маку, стараясь при этом казаться значительно храбрее, чем это было на самом деле, она спросила:
— А что случилось со змеей?
— По-моему, она уползла под ваш джип.
Аманда с почти нескрываемой ненавистью рассматривала человека, который в одно мгновение уничтожил с таким трудом обретенный ею покой. Она поймала в его глазах искорки смеха и инстинктивно поняла, что насчет змеи он сочиняет.
— Чего вы добиваетесь? Это не добрососедский визит.
— Я собирался нанести именно его. И сейчас готов к этому, но после того, как вы покинули меня, я не мог удержаться от искушения. Не беспокойтесь, я отправил старушку в бухту с помощью вот этой двадцатифутовой трубы.
— В ней восемнадцать футов, и я забыла поблагодарить вас. Итак, спасибо. Кажется, я действительно это не сказала. — Она не могла уйти и не добавить на прощание: — Доверять доктору Чапину глупо.
Мак не спеша надел свои темные очки. Это замечание его как будто не задело. Аманда вытерла лоб: полуденное майское солнце совсем ее не щадило. Может, она несколько опередила события.
— Мистер Далтон, наверное, вы просто стараетесь убедить меня, что совместное владение — это хорошая идея?
— Нет, мадам. Говорю вам, это свершившийся факт.
Аманда подошла ближе.
— А где доказательства?
— В документах. Они в городе, в моем мотеле. Хотите поехать и взглянуть?
— Не глупите. Давайте не будем больше тратить ни моего, ни вашего времени. — Она схватится с любым, кто опять попытается ее обмануть. И она выстроит дом своей мечты, несмотря ни на что. — Я буду здесь завтра утром, если вы захотите видеть меня, но вы должны знать, что документы, которые дал мой бывший муж, — фикция. Поверьте.
Резко повернувшись, Аманда пошла к своему джипу. Положив пояс с инструментами на заднее сиденье, она села в машину и включила зажигание. Руки твердо держали руль. Значит, она вполне владела собой. Даже если только на время. Аманда быстро отъехала, оставив Мака Далтона стоять одного в пыльных сумерках.