Кровельщики вернулись после ленча, работа вновь закипела, и она выбросила Мака Далтона из головы. Она с ним завтра разберется.
Глава 2
Аманда еще работала, когда кровельщики начали расходиться. Она оставила на земле пистолет для вбивания гвоздей и взяла молоток, так как уже почти покрыла рубероидом свой участок крыши.
Она решила забыть о своей злости и раздражении и сосредоточиться на работе. И казалось, что на шляпке каждого забиваемого ею гвоздя теперь было написано имя Даррелла.
Когда и водопроводчики отправились домой, Аманда последовала их примеру. Все тело болело. Горячий душ непременно должен расслабить и успокоить ее.
Как всегда вечером, с тех пор как она начала строительство, Аманда позволила себе некоторое время полюбоваться чудесными пейзажами сельской Калифорнии. Она никогда не уставала от ее красоты. Только это и давало ей силы и решимость, чтобы перестраивать свою жизнь.
На западе виднелась гряда холмов Санта-Росас. Временами низкие облака с побережья Тихого океана, похожие на руки, сжимающие пальцами верхушки, наплывали на них или спускались в долину, наполняя ее туманом.
Аманда привычно наблюдала за облаками, с удовольствием подставляя лицо освежающему бризу. Ее окружали покой и тишина. Ближайшие соседи жили в миле отсюда. По дороге машины проезжали очень редко, и лишь шелест листвы нарушал это торжественное безмолвие.
Но в этот вечер тишина длилась недолго. Вернулся Мак Далтон в своем помятом пикапе. На этот раз, слава Богу, он был один. Аманда распустила непослушные локоны. Выглядит она, конечно, так себе, но какое это имеет значение.
Она занялась холодильником: лед растаял, и необходимо было избавиться от многочисленных лужиц. Когда машина Мака остановилась совсем близко, Аманда повернулась и увидела сначала его сапоги, потом плотно сидящие джинсы и плоский живот. Она выпрямилась во весь рост, а незваный гость в ответ на это снял свои солнечные очки, демонстрируя полное хладнокровие.
При виде этих проникающих в душу голубых глаз Аманда сдвинула колени, чтобы стоять на земле покрепче. И уперев руки в бедра, вызывающе сказала:
— Ну и с чем вы пожаловали на этот раз, мистер Далтон? Я не в настроении заниматься вашими делами. У меня для этого есть адвокат.
— Аманда. Могу я называть вас Аманда?
— Это мое имя, — медленно ответила она.
— Нам надо узнать друг друга получше, Аманда. Мне это отнюдь не неприятно, что касается вас… Выслушайте меня, пожалуйста, — примирительно попросил он и сделал жест рукой, как судья, объявляющий беглеца свободным.
Он, по всей видимости, решил прибегнуть к новой тактике. Аманде хотелось, чтобы он ушел. Она понимала, что его голубые глаза послужат ему дополнительным аргументом.
— Я устала и голодна. Нелепо обсуждать это сейчас. Извините меня.
Она направилась к дому, войдя через раму, которая пока была установлена вместо двери, и взяла сандвич, яблоко и баночку диетической колы. Усевшись поудобнее в середине своей будущей гостиной прямо на цементную плиту, она развернула сандвич с индейкой и откусила от него. Минуту спустя послышались шаги Мака.
— Мне на это наплевать, — сказала она самой себе, но тем не менее его появление в дверном проеме привлекло ее внимание. В руках у него был пластиковый стул.
Мак небрежно подошел совсем близко, не обращая внимания на выражение ее лица. Наклонившись, он положил рядом с ней свою шляпу. Неужели цемент передает электрический заряд? Что он делает? В ушах начинало шуметь и сердце выпрыгивало из груди, когда этот мужчина приближался.
— Мне кажется, вам холодно сидеть на цементе, — сказал он.
— Ну и что?
— Слышал, что это вредно для спины. Так мне моя бабушка говорила. — Улыбнувшись, он поставил рядом пластиковый стул. — Так лучше.
Аманда с трудом перевела дыхание. Решил поразить ее своими хорошими манерами?
— А она не говорила вам, что прежде, чем войти, нужно стучаться? — сердито спросила она.
— Конечно, но это там, где есть дверь. А вам не объяснили в детстве, что есть, не предлагая сделать то же самое собеседнику, невежливо? — Он протянул сильную руку, чтобы помочь ей пересесть. Его губы дрогнули. А улыбка уже вовсю светилась в глазах.
Взяв у нее банку с колой одной рукой, он протянул другую, чтобы помочь ей. Аманда держала в одной руке сандвич и яблоко, и потому вторая рука почти автоматически поднялась навстречу его заботливому жесту. Мак Далтон — опасный тип. Действует, как магнит. Но улыбка у него очаровательная.
— Не помню, чтобы я приглашала гостей. — Она отдернула руку. Нелепость какая. Зачем?
Его раскованные манеры заставляли ее чувствовать себя ребенком, поставленным в угол, а выражение его глаз — женщиной, жаждущей его внимания. Она тут же напомнила себе, что Далтон — противник. И ей действительно нужно знать о нем побольше. — О’кей, вы же пришли сюда не для того, чтобы обсуждать манеры и приличия. Что вы хотите?
— Воззвать к разуму моей новой соседки, если в этом есть какой-то смысл. — Он пододвинул к ней пластиковый стул. — Пожалуйста, сядьте, Аманда.
— Благодарю вас, мистер Далтон, — сказала она, стараясь сохранять достоинство.
— Зачем так формально? Зовите меня Мак. Пожалуйста.
Она обтерла яблоко и протянула его Маку.
— Моя мать привила мне безупречные манеры, Далтон. Вы будете удивлены.
— Или зовите меня Далтон, — пробормотал он, позволяя таким образом Аманде обращаться к нему так, как она сама выберет. Он взглянул на блестящее красное яблоко. Одна бровь его изогнулась, и он засмеялся. — Я пришел сюда заключить сделку и послушать, что вы мне можете предложить. Однако красное яблоко от красивой женщины может увести мужчину в целый лабиринт проблем. Слава Богу, что вас зовут не Ева.
Он взял яблоко, слегка коснувшись при этом пальцами ее руки. Магнетизм. От его прикосновения по ее телу разлилось опасное, искушающее тепло. Хотя Аманда никогда не считала себя красивой, в глазах ее появилось выражение удовольствия, и щеки вспыхнули багровым румянцем.
Господи, да она просто слишком долго была на солнце. Голова перегрелась. Аманда приторно улыбнулась:
— Вы забыли спросить о моем другом прозвище — Белоснежка. Слышали об отравленном яблоке?
Мак посмотрел сначала на яблоко в своей руке, потом на нее.
— Да. Но Белоснежка никому не давала отравленное яблоко. Скорее наоборот.
Его пристальный взгляд нервировал ее. Она не умеет играть в такие игры и не знакома с их правилами. Быстро отхлебнув колы, она почти прокричала:
— Скажите мне, что у вас на уме. Не заставляйте меня терять терпение, Далтон.
Мак окинул взглядом и как будто бы только сейчас понял, что она имеет в виду бизнес.
— Прежде всего извините меня за причиненное неудобство, Аманда. Я не знал о мошенничестве.
Она отвела глаза и поняла, что очень хочет ему верить.
— Что ж, вполне возможно, но это ничего не меняет.
— Доктор Чапин, возможно, поступил так, чтобы подсластить сделку. Насколько я понимаю, он хотел побыстрее все закончить.
Аманда отложила в сторону свой несъеденный бутерброд.
— Знаете, мой ленч не пойдет мне на пользу, если мы будем говорить о моем бывшем муже. — Но тут же осознала свою ошибку. Зря! Ведь ей по-прежнему нужно побольше узнать про Мака. И знает ли он Даррелла? Не удержавшись, она спросила: — Вы разговаривали с ним непосредственно?
— Мне друзья сказали, что он продает участок. — Мак опять посмотрел на яблоко в своей руке. — Если вы не хотите говорить о нем, давайте поговорим о совместном пользовании, точнее, о преимуществах такого использования земли.
Аманда с неохотой наблюдала, как Мак поднес яблоко ко рту и с удовольствием вонзил в него превосходные белые зубы.