— А разве это не опасно? Что если он запрет нас здесь?
— Он не может. Я лишила его подобной силы. Но это вряд ли имеет значение; здесь будет просто место для общего отдыха. Не физическое. Мне понадобилась обстановка для особенного праздника, куда мог бы явиться кто угодно.
— Для праздника?
— Чтобы отпраздновать спасение моей временной линии… и всех остальных. Это заняло много времени, как ты знаешь, а иногда было просто тяжелой работой.
Джоли оглядела зал.
— Какой богато обставленный сон! Но где он находится? В которой из временных линий?
— Ни в одной, потому что некоторые гости прибудут из первой, некоторые – из второй. Большинство не имеет права пересечь границу, но на сон это ограничение не действует.
— Гости?
— Они скоро прибудут. Большинство из ВВ1, как ты. Но я из ВВ2, и некоторые другие тоже. Проблем не возникнет.
— Нет проблем, — неуверенно согласилась Джоли.
Первым появился красивый молодой человек. Он напомнил Джоли сэра Гавейна.
— Спасибо, Джоли.
— Познакомься с Гэвом Вторым, он уже вырос, — сказала Верена. – И создал этот сон, конечно же.
Заиграла музыка.
— Почтишь ли ты меня первым танцем, Бабушка?
— Даже не сомневайся.
Танец этой невероятно красивой пары был превосходным. Мать и сын, внук, правнук и так далее, сквозь века, наконец, воссоединились, он исцелился и обрел вечную жизнь в качестве Воплощения.
Появился еще один мужчина.
— Позволено ли мне увести вашу даму?
— Разумеется, Морли, — и, когда Верена обняла его, Джоли увидела, что это было правой. Ее первый возлюбленный вернулся. Еще одно преимущество сновидения: преград в виде жизни и смерти здесь не существовало. Морли провел некоторое время в Чистилище, но затем, в конце концов, отправился в Рай, и, естественно, ради такого случая его душу выпустили.
— Я всегда знал, что ты выполняешь обещания, — сказал ей Морли. – А теперь ты спасла и центральный ствол Древа Жизни.
Гэв Второй приглашающе склонился перед Джоли. Они закружились в танце; партнер из него вышел великолепный. Джоли улыбнулась.
— Я видела тебя младенцем, — сказала она. – Больше, чем один раз.
— Я венчаю цепочку из младенцев на протяжение пятнадцати столетий, — согласился он. – Бабушка, благослови ее Господь, не сдавалась, пока не восстановила меня полностью.
— Да, она любит тебя.
Танец закончился, и они отправились куда-нибудь присесть.
— У мамы внушительный список гостей, — заметил он. Матерью он называл Орлин, Воплощение Добра, которая тоже отчаянно сражалась за его жизнь, как и в свое время — Верена. Потом они объединили усилия, чтобы достичь положительного результата.
Возникла прелестная молодая женщина.
— Молли! – воскликнула Верена и поспешила к старой подруге, чтобы заключить в объятия.
— Поздравляю, тебе удалось спасти линию времени. Замечательный праздник.
— Ты не будешь возражать, если я приглашу Моргану ле Фэй?
Молли помедлила.
— Мне так и не удалось ей отомстить.
— Я приглашу не для этой цели, а в качестве человека, который значительно повлиял на мою жизнь, как и всех остальных гостей.
Молли пожала плечами.
— Это твой праздник.
Появилась Моргана ле Фэй, одетая соответственно случаю.
— Спасибо, дорогая, — сказала она в сторону Молли.
— Ты наложила на меня проклятье! Еще до рождения.
— А тебе никогда не доводилось проклинать невинных? – поинтересовалась ле Фэй. – Люди, к которым ты обращалась на улицах Кильваро, были обречены на скорую гибель.
Она повернулась к Верене.
— Я была права. Ты обладала слишком большим потенциалом для того, чтобы просто прислуживать мне.
— Я многому у тебя научилась, — сказала Верена.
— Разумеется.
— Ты не всегда говорила мне правду.
— Разумеется. Тебе никогда не приходилось обманывать других ради достижения собственных целей?
И, конечно же, Нокс, что являлась госпожой тайн и обмана, почувствовала себя виноватой.
К ним подошел Морли.
— Ле Фэй, вы очаровательная человеконенавистница.
— Разумеется, — она вложила свою руку в его, принимая приглашение на следующий танец. Ее декольте то увеличивалось, то снова уменьшалось. Ради такого случая колдунья создала иллюзию сногсшибательной красотки.
Молли покачала головой.