Выбрать главу

- Она не настолько болит.

- Настолько.

- С чего ты взяла?

- Вы уже минуту не смотрите мне на грудь, значит боль очень сильная. А я могу вам помочь.

Блэквелл, подумав, ответил:

- А ты сможешь? Зелья ведь не помогают.

Алиса улыбнулась и хитро посмотрела на него:

- Звучит, как вызов, Милорд. Так вы хотите избавиться от боли?

- Было бы здорово... - тяжело вздохнул он.

Алиса медленно встала, сделала шаг к Хозяину и села к нему на колено. Она провела по его волосам рукой и зашептала на своём языке какие-то слова, гладя его голову рукой.

- Подожди... - сказал он решительно, - Я действительно нашёл этого придурка Риордана, но он не взаперти. Так что сделка не честная.

Алиса вздохнула и посмотрела серьёзно на Хозяина:

- С ним всё в порядке?

- Относительно.

- А вы мне наказание придумали?

- Нет пока.

- А злитесь сильно?

- Сложно сказать. Не выноси мне похмельный мозг своими вопросами.

- Вопросов больше не будет, просто помолчите минуту.

Алиса провела ладонью по его глазам, закрывая их, и начала массировать ему виски. Блэквелл расслаблялся с каждой секундой, он откинул голову на спинку кресла, а Алиса прикоснулась губами к его лбу, закончив читать своё заклинание. Блэквелл закрыл глаза и свободно вздохнул, отпуская свою недуг, а Алиса нагнулась над его губами и словно вдохнула его боль в себя. Герцог открыл ясные глаза и посмотрел в моментально покрасневшие глаза девушки: она забрала его головную боль и сейчас мучилась сама.

- Не знал, что ты так умеешь.

- Как я и сказала вчера, вы ничего обо мне не знаете, - тихо сказала она, а рука Блэквелла скользнула по обнажённому стану, сидящей на его колене Алисы, а его взгляд опустился на аппетитную грудь, - Вы, я вижу, чувствуете себя хорошо.

Она отстранилась, грациозно встала и медленно пошла к выходу, но он окликнул её:

- Я думал, ты её изгонишь, а не заберёшь.

- Этого я не умею пока, - ответила девушка.

- Ты выбрала сама себе наказание. Блядь, Алиса!

- Не кричите, Милорд! - Алиса наморщила нос и закрыла уши.

Он вскочил с кресла и стремительно подошёл к девушке, борясь с взрывными эмоциями. Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но не стал, а лишь махнул рукой. В распахнутые двери шумно забежал Артемис Риордан:

- Али! - он стремглав очутился около Леди Лефрой и обнял её, - Прости-прости-прости!

- Артемис... - улыбнулась Алиса и уткнулась ему в грудь.

- Что за вид у тебя? И... - Риордан исподлобья посмотрел на Блэквелла и прижал Алису к себе крепче, - Нам ведь пора?

Девушка отстранилась и повернулась к Хозяину:

- Милорд, я могу вернуться к своим обязанностям в Форте Браска?

Блэквелл задумался, глядя куда-то в сторону:

- Да, отчеты лично мне по пятницам. Это всё! - только и ответил он и покинул обеденную залу.

Он стремительно шёл по коридорам Мордвина, пытаясь совладать со своими эмоциями, но тщетно. В его мыслях была обида и отчаяние, он предпочёл бы навечно остаться с былой головной болью, нежели смотреть на Алису в объятиях другого мужчины. Его поражало свойство его рабыни быть одновременно такой соблазнительной, манящей и в тоже время недоступной.

Отчаяние привело его туда, где расселяли всех рабов. Двери комнаты распахнулись, Блэквелл стремительно пошёл на звук воды в ванной, где принимала душ Марго. Она стояла обнажённая под струёй тёплой воды и смотрела испуганно на своего Хозяина, который закрыл за собой дверь на замок и в одежде залез к ней в ванную, произнося:

- Мне нравятся твои губы, - он провёл пальцами по губам девушки и приблизился к ним близко. Блэквелл рассматривал её лицо с какой-то обречённостью, - У тебя серые глаза...

- Вам не нравится такой цвет глаз?

- Нет, именно такой цвет мне нравится, но они... другие, - сказал он и отвёл от неё взгляд, морща нос, - Знаешь, у нас есть кое-что общее. То, что сводит меня с ума, и я увидел это в твоих мыслях.

- Что, Господин? - спросила девушка, глядя на него завороженно.

- Ты помнишь её руки на твоих бёдрах, её близость, её шёпот на ухо. Тебя бросило в жар, когда Алиса тебя трогала, так? А когда она танцевала, ты хотела её так, что ни о чём другом не могла думать... - хрипло произнёс уже мокрый мужчина, в глазах которого было безумие.

Девушка покраснела, опустила глаза и закусила губу:

- Да.

- Ты хочешь Её. Бог мой, ты очень хочешь её! - Блэквелл уверенно провёл рукой по животу Марго, спускаясь всё ниже и ниже.

- Вы тоже?

- Это и есть то общее, о котором я говорю.

- Но я хочу и вас.

- А я хочу только Её. Ты даже представить себе не можешь моё желание, поэтому замени мне Её сейчас.

- Хорошо, Господин.

- Нет, она никогда бы так покорно себя не вела.

Рабыня закрыла глаза от удовольствия и шумно застонала, чувствуя, как пальцы Хозяина проникают в её готовую к сексу плоть. Винсент смотрел на девушку, но не видел в ней ничего схожего с той, кого он действительно хочет. Марго была красивой женщиной, но безликой, по сравнению с Алисой. Всё в ней было не так, Блэквелл, разглядывая её детально, придирался ко всему, но больше всего его раздражала нелепость и наигранность. Он вытащил пальцы из плоти рабыни и приказал:

- Повернись ко мне спиной и молчи.

Девушка подчинилась, повернулась спиной к Хозяину и опустилась на четвереньки. Он встал на колени, расстегнул штаны и резко вошёл в рабыню, безжалостно двигаясь. Вода текла по его лицу, он промок до нитки, но он не обращал на это внимания. Винсент, быстро двигая бёдрами, закрыв глаза, и представил себе, как Алиса снова смотрит на него томно и танцует свой соблазнительный танец, но музыка в конце не обрывается, и когда расстояние между ними остаётся таким небольшим, она садится к нему на колено, убирает ткань, скрывающую лицо и целует его. Он представил, как он прижимает её сексуальное тело и подсаживает на себя, как их захлёстывает страсть, и он наконец-то овладевает ей, как в бесконечном количестве тех снов, что без устали снятся ему. Ведь каждую ночь ему снится близость с этой неуловимой женщиной, что пленила его мысли, которую он так неистово жаждет, забывая обо всём вокруг.

Глава 23

- И что же мы здесь делаем? - лениво спросила Алиса, медленно ступая по мощёной улице шумного городка в воскресный полдень.

- Я подумал тебе полезно увидеть что-то кроме ненависти, - ответил ей Артемис Риордан.

- Мне без разницы, что обо мне думают.

- Наверно ты хочешь, чтобы все так думали, а может, даже сама в это веришь. Я был с тобой на балу, и помню, как дрожали твои руки.

- Лучше вспомни, кто тебя вырубил и как. - в её лице, казалось бы, ничего не изменилось, но Алиса выглядела безжалостно.

- Увы, видимо мне что-то подмешали в напиток...

Артемис стыдился того, что произошло на балу. Он был нужен Алисе, но рядом его не оказалось. Что произошло после его похищения, он не знал, но с тех пор Алису как подменили, она была будто за плотной стеной безразличия, и Артемис знал, что на деле она очень сильно переживает.

- Чего вы двое от меня хотите? - спросила она.

- Чтобы ты увидела, что не все тебя ненавидят, - сказал Дрейк.

- Мне достаточно узкого круга людей, с остальными я просто могу не пересекаться.

- Верно. Но посмотри вокруг.

Дрейк указал на простых людей, которые сгибали спины в поклоне, чтобы выразить уважение Леди Лефрой. Она дружелюбно улыбалась в ответ на их почтение, народ на площади городка Финилон-Каас приветствовал наместника Герцога Мордвин.

- Вряд ли инкубатор Блэквелла, где самопровозглашенный король мой хороший друг, может быть показателем. Это не типичный городок, это утопия.

- Это самый нормальный городок из всех, что есть в Сакрале. Но, если хочешь, мы пойдём в Мелсамбрис, который ты освободила, где тебя почитают как королеву.