Выбрать главу

- "Уроки геополитики в миниатюре. Авторская методика Винсента Александра Блэквелла на примере пик-апа", - буркнула Алиса и надула губы.

Винсент рассмеялся совершенно искренне, чем явно разрядил немного атмосферу:

- Посмотри на меня, - властно сказал Хозяин и сделал шаг к Алисе, которая изящно выставила ладонь, не глядя на него. Блэквелл остановился и тяжело вздохнул, - Я думал, это вопрос решённый.

- Всё так, но нельзя отвлекаться.

- Тогда к делу? - встал на расстоянии от Алисы и прибавил себе под нос немного рассерженно, - Надо было встречаться в церкви... там меньше соблазнов.

И тогда девушка всё же на него посмотрела и Блэквелл готов был поклясться, что в её глазах огня было не меньше, чем в его собственных. Она была словно его отражением, ведь он видел в ней решительность и властность.

- А теперь объясни мне как пользоваться магией без кристаллов и четырьмя стихиями одновременно, а потом... сама знаешь! - он нервно снял кольцо силы и кинул его девушке, и она ловко поймала его.

- Про стихии я вам не помощник - мне это не известно! Пока... - она рассматривала чистейший изумруд в золотом перстне своего Хозяина, величиной с большую горошину, - Про кристаллы... это сложно объяснить, я сама не понимаю, как вы в эти рамки влезли, - она улыбнулась хищно, завороженная сверкающим камнем в оправе, - Никогда не видела такого большого кристалла! - она произнесла это почти шёпотом с искренним восхищением и даже с некоторым придыханием.

Блэквелл шумно закрыл ладонью глаза, почти что сам себя ударяя, и взвыл:

- Ты специально, да? Знаешь, как это звучит!?

- Я не имела ввиду то, о чём вы подумали. Лучше бы вам расслабиться, ведь мы даже не начали.

Было сложно взять себя в руки, ведь он и так сдерживал себя как мог, но этого было недостаточно.

- Знал, что женщины питают какую-то болезненную страсть к драгоценностям, но это уже перебор. Ты говоришь с моим перстнем, смотришь на него с большим вожделением, чем на меня! В разы.

Алиса не удержала смех и посмотрела на Хозяина задорно и игриво:

- Вы ревнуете моё внимание к... камню?

- Возмущаюсь, что... - он шумно выдохнул, налаживая контроль, - Не важно. К делу, Алиса!

Она медлила несколько секунд, наблюдая за тем, как Блэквелл сжимает кулаки. Его костяшки побелели от сильного напряжения, на мускулистых руках немного выделялись вены, которые в этот моменты были полнокровными. Она хитро посмотрела на Хозяина, но вела себя очень предупредительно и осторожно, зная, что играет с огнём в прямом смысле.

- Думаю, мой подход вам не покажется скучным, Милорд. Обещаю увлекательный урок в благодарность за ваше завидное терпение, - снова склонив свою голову в бок она выжидала его реакцию, разговаривая как с непослушным ребёнком.

- Чувствую, ты что-то показательное затеяла? - зло прищурился он.

- Угу. Вы же сейчас совершенно беззащитны? - Алиса демонстративно играла с перстнем.

"Вот я долбоёб... что за горячка меня толкнула отдать ей перстень?" - подумал Блэквелл и тут же пожалел о своих мыслях, потому что увидел, что Алиса прекрасно понимает о чём он думает по её ехидному выражению лица.

- Слышу, да, - говорила она нараспев, специально подливая масла в огонь.

"Твою мать... Алиса, я приказываю тебе не лезть ко мне в голову".

- Так и быть, но вы всё равно беззащитны! - ёрничала она.

- Ты так хочешь выторговать обратно свою "невинность"? Не выйдет! - он скрестил руки на груди и внимательно осмотрел её с ног до головы, - Ты как-то странно одета...

Она стояла около стола переговоров одетая в плотный коричневый плащ с двубортными пуговицами и большим английским воротником и как всегда глубоким вырезом. Другой одежды на ней просто не было видно, кроме спущенных на щиколотку сапог на каблуке.

- И это говорит мужчина в костюме Робина Гуда?

- Ты нападёшь на меня? Я ведь не только в магии силён, - он уловил её игривый тон, - Рискни!

- Но в бою я не могу вас ранить, это против нашего контракта. И я подумала о том условии, о котором мы говорили. В общем, сделка готова.

- Интересно... сделка, значит? Я думал, что всё уже понятно: я беру тебя, а взамен даю что-то, о чём ты мне сегодня скажешь, - из него вырвался нервный смешок.

- Это ведь не интересно, Милорд! - Алиса опустила голову и широко улыбнулась, глядя в пол. Небрежные локоны, освещённые огнём свечей и камина, упали на её лицо, - Вы ведь не мальчишка с дефицитом внимания! Вы - азартный мужчина с полной секса жизнью. Какой интерес в рядовой проститутке, пусть и никем из ваших знакомых не тронутой?

- Знаю одного человека, который всё же осмелился! - начал он, но замолчал, наткнувшись на грозный взгляд девушки, - Что ты можешь мне такого предложить, чего у меня нет? Если уж буквально, когда я буду тебя насиловать, ты даже сопротивляться не сможешь. По условиям контракта, всё твоё - моё.

- Душа.

- Душу продашь?

- Своё душевное расположение на свободу своего тела... на срок в один день.

Она медленно подошла к нему в плотную. Блэквелл нервно потёр щетину, выдавая напряжение:

- Свобода - это одна из немногих вещей в том коротком списке, которые я дать не могу.

- Всего один день, - она сказала и соблазнительно прикусила губу, - Один день свободны моего тела, Милорд, в обмен на одну ночь власти над моей душой.

- Духовная проституция? - уточнил он, и Алиса наморщила нос, давая понять, что такое определение явно ей не по нраву, - Это сделка касается того пункта, о котором ты должна меня спрашивать несмотря на унижение? И так ты решила обойти его? Ответ нет! - сухо ответил он, кладя руки в карманы, - На день получить свою физическую оболочку в полное распоряжение? Да убью того урода, что притронется к этому телу! Риордан? По любому этот гадёныш!

- Сир...

- Алиса, отвали! Я не пойду на это, это глупо!

- Возможно, вы подумаете ещё?

- Читай по губам: НЕТ. Это такой способ вывести меня из себя?

- А выходит?

- Нет! - соврал Винсент, кое-как гася в себе ревность.

- Милорд, от таких предложений не отказываются.

- Зачем мне твоя душа? - он завороженно смотрел на её соблазнительное тело, находящееся совсем рядом.

- Затем, что без неё вы не можете получить то, чего сейчас хотите, - она томно посмотрела на его губы и снова в глаза, - Вы хотите меня, а не просто секса.

- Не играй со мной, я говорил тебе уже. Это плохо для тебя кончится, учитывая, что я могу тебя заставить... - сказал он шёпотом и облизал губы.

- Суть как раз в том, что приказав, вас ждёт разочарование. Или.... - она приоткрыла губы и надменно подняла бровь, - ...Или я могу сделать это добровольно и с полной отдачей.

- Ты говорила, что если захочешь... то сделаешь это бесплатно.

- Я тоже была слишком высокого мнения о своей морали.

- Это как же ты изголодалась по сексу, что готова заняться им со мной? - спросил Блэквелл девушку, которая посмотрела на него в ответ загадочно, не произнося в ответ ни единого слова.

Обстановка накалилась до предела, они стояли максимально близко друг к другу, но так, что тем не менее не соприкасались ни одной частью тела. У Блэквелла дрогнула рука в порыве прикоснуться к объекту своего вожделения, но он сдержался.

- Зачем тебе сутки свободы? - через секунду колебаний он всё же протянул к её губам руку, касаясь, а Алиса внимательно за всем этим наблюдала глазами с поволокой.

- Это не ваше дело, - ответила она и прикусила губу.

Блэквелл боролся со сбитым дыханием, пульс зашкаливал. Он сделал движение навстречу, чтобы поцеловать её, но она выставила руку, между их губами.

- Ваш ответ? Больше предлагать не буду... - чувственно прошептала она в паре сантиметров от его губ, её глаза смеялись, а рукой она касалась его нижней губы, медленно скользя по подбородку, по шее... он закрыл глаза и произнёс рычащим голосом: