Выбрать главу

- Здравствуй, Эндрю Блэквелл, - прошептал Винсент и улыбнулся тому, как маленький ребёнок перестал так ритмично сосать молочко из бутылки, он будто бы слушал каждое слово, - Папа с мамой позаботятся о тебе, - сказал он и обратился к жене, - Правда, Лис?

- Думаю, мы справимся.

Они смотрели друг другу в глаза долгое время, и Винсент чувствовал счастье. Мысль о том, что он не должен допускать момента близости с Алисой, он малодушно спрятал подальше, ссылаясь на то, что он не должен беспокоиться об этом пока болен.

- Тебе нужно поесть... - прошептала она.

- Не хочу... хочу спать.

- Тогда у меня есть время приготовить тебе бульон.

- Ты будешь для меня готовить?

- Ты против?

- Я очень хочу бульон от Алисы Блэквелл...

Она смотрела на него заботливо, их сын лежал рядом и тихо сопел, а потом глаза Винсента начали закрываться от внезапно накатившей усталости. Внезапно в его жизни появилось то, чего он всегда был лишён: семья, и пусть этот дар был таким нестабильным, но в этот миг он был действительно счастлив и не хотел думать о плохом.

Вспышка.

Запах еды и звон тарелки. Пахло вкусно, а желудок наконец-то начал работать.

- Сколько прошло?

- Два часа, - ответила Алиса и помогла ему лечь повыше.

- А... может меня покормит Линда?

Алиса нахмурилась и бросила ложку в тарелку:

- Почему не я?

- Унизительно. Ты такая... сильная, а я такой слабый.

- Я забочусь о тебе, - тихо сказала она и отвернулась, - Пытаюсь. А знаешь почему ты слабый, Винсент? Потому что не надо было ехать на эти грёбанные рудники, не надо было брать оружие Саммерса, и не надо было запрещать мне телепортироваться. Решил сделать меня вдовой!?

- Давай своё чёртов бульон. - буркнул он, чем заставил Алису врасплох. Она хотела было продолжить спор, но пришлось шумно выдохнуть и поджать губы. Она взяла ложку, зачерпнула бульон, подула и протянула мужу, - Очень вкусно.

- Не заговаривай мне зубы, Винсент Блэквелл, это простой бульон! Труп курицы в кипящей воде, несколько трав и грёбанная морская соль!

И тогда он засмеялся, как ребёнок, игнорируя немой укор в серых глазах взбешённой Алисы, которая едва сдерживала свой гнев.

- Как аппетитно звучит! - хихикнул он снова, хотя был уверен, что приступ смеха прошёл.

Алиса бесцеремонно засунула ему в рот ложку, недовольно сопя. Он съел немного, а потом вновь почувствовал слабость и вскоре заснул под шум тарелок, которые его жена складывала на поднос.

Вспышка.

В следующий раз, когда он проснулся Алисы рядом не было, но в постели был её запах. Блэквелл улыбнулся мысли, что в его отсутствие это милая хрупкая жена спала на его месте. Он призвал Франческо, который примчался спустя пять минут весь запыхавшийся.

- Хозяин, какая радость видеть вас живым!

- Где Алиса, Франческо?

- Как всегда, Сир, на тренировке с Риорданом.

- Что ты не договариваешь? Что-то произошло? Подай воды... и отведи меня в туалет, я сейчас чокнусь.

- Хорошо, господин.

Франческо помог Хозяину пойти в уборную, подождал за дверью и подставил своё плечо, чтобы отвести на кровать. Блэквелл двигался медленно, рана причиняла ему сильную боль, а слабость ещё предательски подкашивала ноги. Он не любил валяться в постели без дела, за столько лет непрерывной службы его мозг закалился на круглосуточную работу и сейчас его одолевали мысли.

- Давай уже рассказывай, живо! - приказал он мнущемуся Франческо.

- Герцогиня сказала вас не беспокоить, она регулярно навещает малыша, если не занята.

- Чем это?

- Герцогиня присутствует на всех застольях, выполняет все ваши поручения. Почти всё ваше отсутствие она провела в nом состоянии, глаза совсем чёрные... но позавчера они убежали от меня... Леди и мистер Риордан. Он нёс вашу жену на спине, они смеялись. Я сделал уместное замечание, что её замужнее положение не приемлет такого распутного поведения, меня она конечно же проигноривала, но мистеру Риордану сказала, что это всё ерунда и что у вас, мой Лорд, целый гарем, а у неё всего один фаворит. Я не знаю, куда они пошли, но ужин она пропустила. Следующий день была с мистером Риорданом, я потерял их из виду.

Блэквелл сжал зубы и закрыл глаза.

- Чего ещё я ожидал? - тихо прошептал он себе под нос.

- Что, мой Лорд?

- Пойди прочь, Франческо.

- А что делать с Леди? Дальше продолжать слежку?

- Нет, достаточно. Более чем.

Франческо ушёл. Винсент лежал с пустым взглядом, ему не хотелось ни есть, ни спать, ни бороться с болезнью. Он призвал склянку со снотворным, запил зелье виски и уснул.

Вспышка.

Он проснулся ночью от лёгкого тока, который шёл из тёплых рук над его раной. Открыв глаза, он увидел свою жену, которая сидела и лечила его рану Квинтэссенцией. Она хмурилась и что-то шептала на своём мелодичном непонятном языке. Винсент отвернулся, чтобы унять боль, пришедшую вместе с ней.

- Рана перестала затягиваться. Ты подавляешь магию. Почему?

- Ты и без меня справляешься.

- Ты ревнуешь своё место ко мне? Совсем спятил? Я долго не потяну этот день сурка.

- Не нравится?

- Бодрит, но совсем не прельщает. Мне проще один раз вычистить авгиевы конюшни, чем каждый день с упорством маньяка поддерживать порядок. Ведь для этого есть ты, это твой мир, и я в нём плохо ориентируюсь.

- Тебе помогают.

- Советники? - она презрительно фыркнула, - Не смеши меня.

- Дай мне поспать, - он потянулся рукой к виски.

- Ты спал почти двое суток и не помогло.

- Алиса, не трахай мне мозг, будь добра. Иди.

- Куда? Я здесь живу по твоей милости.

- Тогда я облегчу тебе жизнь: ты не обязанная делать вид, что ты моя жена. Можешь ночевать, где захочешь, хоть у фаворитов, хоть где!

- Ясно почему этот отвратительный хомяк перестал за мной шпионить!

- Он мой верный помощник! И прочувствуй слово "верный".

- Ах дошло до твоей любимой темы "не люблю делиться своими вещами". И странно, что ты её завёл, мой верный муж!

- Как ты научилась обходить мои приказы?

- О чём ты?

- Риордан. Ты спала с ним. Ах... у тебя же был выходной!

- Не смей! - с угрозой рыкнула Алиса, - Ты больше не имеешь право на ревность!

- После меня тебе стало без разницы сколько партнёров у тебя будет: два, три, если считать гада-Саммерса, или...

- Винсент... - прошептала уже надрывным голосом, она нервно тёрла шею, как будто сбрасывая с себя что-то. По коже побежали мурашки, она съёжилась, а кожа приобрела зеленоватый оттенок. Алисе стало дурно, как и Блэквеллу, который закрыл глаза от боли.

Он снова проклинал себя. Снова обвинял себя в том, что не в силах совладать со своей ревностью.

- Лис, прости... это был грязный приём.

Она спрятала голову в руках и потянула себя за волосы.

- Никогда... никогда больше не говори о той ночи с Саммерсом. Не напоминай мне. Никогда.

Он посмотрел на неё пристально и спустя пару мгновений произнёс, очень вкрадчиво:

- Формальность нашего брака для нас не должна быть помехой в получении удовольствия, так? Если хочешь быть с... неважно с кем, то делай так, чтобы это было для меня не ведомо. Можешь не ночевать со мной, и не удивляйся, если я не приду. Только в эту комнату никого не водим, как и договаривались!

- Но...

- Молчи, Лис. Я не хочу сейчас ничего слышать, особенно от тебя, - он отпил алкоголь из горла бутылки.

- Винсент...

Он выставил руку, давая понять, что не хочет слышать девушку. Она резко встала, одела плащ и ушла в ночь, хлопая дверью. Она, как и Винсент отключила чувства, прячась за безразличной силой магии, непривязанной ни к чему на свете, такой свободной и невозмутимой, никому ничего не должной и абсолютно неуязвимой.

29. Глава

Рана Лорда Блэквелла затягивалась очень медленно, но ещё через день он постепенно начал выходить из спальни, а Алиса там вообще не появлялась. Она иногда приходила на обеды, здоровалась в своей учтивой, но отвергающей все дальнейшие разговоры, манере, хватала со стола фрукты и уходила спустя две минуты. Её учтивость сопровождалась дьявольским взглядом, как и у её мужа, и в эти времена к ним с вопросами не лезли.