Слуги принесли еду при мне, подмешать уже бы ничего не успели, тем более этого не могла сделать Софи, которая пришла пятью минутами позже, но... как вовремя! Ноксены с завидной регулярностью умудряются опорочить своё имя скандалами сексуального характера, но... не со мной. Я ведь сам их постоянно подлавливаю. КАК Я МОГ!?
Куй железо, не отходя от кассы.
Бэт принесла еду.
- Мой Лорд? - она испугалась и посмотрела глазами, которые врать не могут, - Я... что вы делаете?
Облизал её пальцы, чтобы уловить вкус металла, который даёт тот концентрат, коим меня одурманили. Оно в разы замедляет мышление, притупляет страх, будит сексуальное желание, но Элизабет не брала склянки с подобным концентратом.
Кухня. Десяток поваров. Твою мать!
- Суп кто готовил? - спрашиваю очень спокойно.
- Какой?
- Мой.
Недоумение. Забыл, как зовут новую девчонку, что вызвалась быть подмастерьем Линды:
- Леди Блэквелл, мой Лорд.
Ничего не понимаю. Алиса не могла меня отравить, чтобы потом вот это всё сыграть! Квин могла, но... Квин не стала бы так поступать с нами.
Месть за измену, которой не было? Она так расстроилась из-за того, что я признался, но всё это было лишь способом отдалиться от неё. Мне невероятно больно смотреть в её грустные глаза, но выхода не было.
Ничего не понимаю.
Ничего...
Соберись, Винсент!
Откуда так вовремя взяться Софи? Бегу обратно и...
Кровь Софи Ноксен забрызгала потухший камин. Мгновенная смерть от вечной стали, разрезавшей точным и изящным движением сонную артерию.
Было ли это в блеске рубинов или нет, но все подумают на Алису. Южная Фисария присоединится к Ксенопорее, а Эклекея вздрогнет от обвинений в сторону Герцогини, но ведь... яд подмешала не она!
32. Глава
Прошла неделя захватнических боёв Ксенопореи. Нападения были на западе, отчего пострадало много нейтральных деревень за Стеной. Войсками командовала Герцогиня, завоевавшая в этих краях непоколебимый авторитет и уважение, даже несмотря на бесконечные ярлыки, что на неё вешали авторы статей в газетах.
Свободные люди благоговели перед ней, воины кланялись ей, боясь поднять глаза, новобранцы трепетали, когда она принимала их в свои ряды. Миниатюрная девушка с красивым лицом и хитрыми глазами, полными черноты построила здесь свои правила всего за два периода нахождения в этих местах. Она неустанно ездила на сражения за кремовом статном Ксефорнийце с черными прядками в густой гриве, разведывала новые пути и восстанавливала дома, тренировала войска и доставала лекарства. Её боялись, поскольку дьявольская чернота её глаз навевала ужас, а в бою Герцогиня была жестокой и не брала в плен врагов.
Она уехала из Мордвина одна, взяв только личные вещи, оставив свой отряд там, но они приехали ей вслед. Часть своих людей она отослала обратно, чтобы не терять связь с Северной Цитаделью, оставшихся распределила по границам её новой обители, для установления полного контроля. Был дефицит воинов, поэтому нападения Ксенопореи сдерживать было очень нелегко, однако, помощи Герцогиня не просила, справлялась сама, кидаясь в бой при каждом удобном случае.
В первый же день она посадила Энтони Саммерса в темницу на неопределенный срок, избив его до потери сознания. Это дошло до Совета, но, стараниями Блэквелла, дело было решено не в пользу Саммерса, которого лишили титула и замка Кэмптон.
В один солнечный день, к Герцогине наведался Уолтер Вон Райн собственной персоной, которого она с гостеприимством приняла. У неё был неподдельный интерес к этой персоне, ведь недавно Алиса подписывала документы на материнство, где значилось имя её сына Эндрю Уолтера Блэквелла, и она сразу поняла, что второе имя маленького Герцога было заимствовано именно у этого родственника, по отцовской линии.
- Это честь для меня, Герцогиня, - промолвил учтиво Уолтер Вон Райн.
- Просто Алиса.
- Просто Уолтер, - вежливо улыбнулся он, а девушка согласно кивнула, - Вижу, тебя не изматывают наши осады, приятно видеть достойного противника.
- Чем обязана?
- Я приезжал на свадьбу, - начал он, - Хотел познакомиться, но Винсент был против.
- Ну и зря, ведь тогда я бы поблагодарила тебя за спасение моего друга Риордана во время маскарада Блэквеллов. Спасибо, Уолтер.
Уолтер Вон Райн молча смотрел на девушку и самозабвенно изучал её.
- Ты поэтому приехал сюда? Из академического интереса?
- Увы! - улыбнулся он, - Винсенту очень повезло.
- Вряд ли это везение, - говорит она с улыбкой. - Если ты позволишь, я тоже удовлетворю свой интерес...
- Разумеется, спрашивай.
- Зачем вы создали неуправляемого монстра, от которого тебя тошнит? - девушка хладнокровно посмотрела на реакцию Вон Райна, который был очень сдержан на эмоции.
- Тошнит? Нисколько.
- Ты лукавишь.
Уолтер Вон Райн смотрел на Герцогиню теперь уже с осторожностью:
- Это, к сожалению, не моя тайна, хотя мне приятно было бы продолжить беседу, Алиса.
- Некромант - это не столько личность, сколько торговая марка вашей семьи, это я знаю, как и то, что вы века работали над этим проектом. Селекция, близкородственные браки, обман и предательство... всё это старо как мир, Граф. Мне интересно, зачем вы все этому делу следуете? Вас там зомбируют? Вы же от рождения свободные люди без нерушимого контракта абсолютного подчинения, вам индульгенция не нужна даже, вы всё можете купить. Ну, черт с вами, крутите интриги у власти, но неужели тебе стало лучше при этой Ошибке Природы?
- Не важно, что думаю я, это дело чести для нашей семьи.
- Для тебя семья превыше всего? Или есть ещё что-то более важное?
- Ты смотришь на всё это неправильно. Ведь мы копим магию, только за счёт подобных операций с кровью, каждый следующий маг нашей семьи становится сильней.
- В твоей семье Элайджа ведь не один одарённый? У тебя ведь какой-то особенный талант, не пойму какой, он ускользает от меня, - девушка прищурилась. Граф в ответ криво улыбнулся и поджал губы, сдерживая какой-то сиюминутный порыв.
- Я не оракул, не гадалка, я - учёный. Мы с Винсом обучались вместе у гения математики и великого шахматиста, только Винсент применил эти знания к политике и познанию людей, а я... - он поднял задумчивый взгляд в небо, - Я смотрю в небо. Туда, где звёзды уже давно всё решили, где дали нам жизнь и её отняли.
- И что они решили?
- Давай прямо, Алиса. Я выбрал путь звёзд, поэтому познал их способность предсказывать события, но вместе с этим даром взял в нагрузку неотъемлемый недостаток: я абстрагировался от суеты людей настолько, что перестал быть человеком.
- Мы вернёмся к этой теме, ведь дело, как я понимаю, не только в звёздах, которые для тебя лишь прикрытие, Уолтер. Что тебя так тревожит, что ты приехал в Форт Браска?
Он тяжело вздохнул.
- Я не понимаю, что задумал Винсент.
- Это ведь хорошо!
Он достал из папки свои чертежи звёздного неба с пометками на полях и начал водить пальцем, чертя воображаемую схему:
- Это.... Видишь?
- Что?
- Туманность.
Алиса присмотрелась, но не могла понять, что она видит.
- Я ничего в этом не понимаю, Уолтер.
- Если бы ты посмотрела в мой телескоп... в нём специальные линзы, фиксирующие энергию, то увидела бы объёмную туманность.
- И что это значит? Ты предсказываешь по звёздам, значит знаешь, как смысл привносит такая туманность.
- В том и дело, что я не знаю. Я перерыл все возможные книги по астрономии, был для этого в Ординарисе, так отчаялся, что взглянул в телескоп и в том мире, и, знаешь, там та же туманность.
- Думала, звёзды везде одинаковые.
- Бывают отклонения. Например, в случае с Венерой, по которой предсказывают Квинтэссенцию.