Выбрать главу

  Глава 7

  - Якорь мне в задницу! - выругался Риордан, ошпарившись супом, который пролил, дёрнувшись при внезапном появлении Герцога в своей каюте.

  - Дёрганый ты стал, - тихо буркнул Блэквелл себе под нос.

  - Из-за тебя я ошпарился!

  - До свадьбы заживёт, - невозмутимо ответил он и по-хозяйски сел за стол, закидывая ноги на столешницу, - Что расскажешь, юный, но уже одноглазый Джим Хокинс?

  Риордан медлил с отчётом, ведя себя неестественно и даже виновато, ведь не знал с чего начать: новости были плохие:

  - Поиски пока результатов не дали, - начал он неуверенным голосом.

  - Ну это козе понятно, вы ведь, дебилы, на якоре стоите, - ответил Блэквелл той былой интонацией, которой он зачастую разговаривал, будучи уверенным в своей правоте и превосходстве. Артемис не упустил из виду эту деталь и даже обрадовался, ведь это означало, что Винсент немного отвлёкся от своих погружений в горе от потери любимой, - Когда я говорил, что ты по умолчанию первое лицо власти, то уповал на рекомендации твоего былого начальника, в коих черным по белому написано, что ты результативен, несмотря на очевидный... - Блэквелл помахал рукой у лица, - ...Очевидный дефект развития.

   - Мы стоим на якоре, потому что кое-что нашли.

  - Тридцать секунд назад ты сказал "поиски пока результатов не дали". Быстро меняешь показания, однако...

  - Мы нашли тело. Советую посмотреть.

  - Я похож на некрофила или патологоанатома? - Блэквелл надменно поднял брови, - Надеюсь это не касатка или морской котик, потому что это вообще не результат... не уверен даже, что подобная находка подойдёт для вашей нищенской трапезы.

  Через минуту они уже были на нижней палубе корабля, где хранилось обложенное льдом тело Дронго Флэтчера.

  Блэквелл осторожно отогнул ткань, скрывающее мёртвое лицо старого друга его отца, и нахмурился:

  - Ох, Флэтч... - только и сказал он осипшим голосом.

  - Нашли только его пока. Мои люди ищут обломки корабля во льду...

  - Да, кстати, что за розыгрыш со льдом?

  - Винс, ты за палубу смотрел вообще?

  - На кой чёрт?

  - А не заметил, что корабль никак не качает?

  Уличить Винсента Блэквелл во временном отсутствии наблюдательности и уж тем более в невнимательности было из ряда вон выходящим событием, но Артемис не был собой горд. Герцог взял кусочек льда, который охлаждал труп, подбросил в воздух и тут же ловко словил, даже не глядя на прозрачный кусок:

  - Ебическая сила, - донеслось из уст Герцога, - Неожиданно!

  - Я в прошлом не силён, ведь никогда не изучал историю так, как учат аристократию, - начал Арти, - Но что-то мне подсказывает, что и ты считал замерзание Крайнего моря фантастикой?

  - Я не встречал описания этого феномена... я знаю об айсбергах, которые плавают намного дальше от здешних вод, что греха таить - они даже досюда доплывают в исключительном порядке, но даже это считается уникальным явлением, хотя всё же изредка случается. Здешние воды под властью тёплых течений, которые оберегают сердце Сакраля, даже в самые суровые зимы вода не опускается ниже 8-9 градусов...

  Артемис отвёл Герцога в уже другую каюту, где сидел Дрейк и несколько моряков, которые тут же вскочили, отвешивая поклоны. Всего один жест Суверена, и в каюте остались трое: Блэквелл, Дрейк и Риордан, которым было нужно обговорить кое-какие новые детали, касающиеся Кастерви.

  - Дрейк ведь был единственным, кого Али подпустила к Форту Браска тогда, - начал Риордан, - Он говорит, что... Дрейк, давай-ка сам расскажи!

  Блэквелл обратил внимательный взгляд изумрудных глаз к Дрейку, который не знал с чего начать.

  - Не выкручивай мне яйца своими пантомимами и натужными взглядами провинившегося ребёнка. Го-во-ри, блядь!

  - Ох... - тяжело вздохнул Дрейк и начал рассказ, - Галера подошла к Форту Браска в срок, всё было строго по графику. Я осмотрел документы каждого моряка, пересчитал провиант, сверил со списками... - начал он скучный отчёт.

  - Ммм, как увлекательно. - Блэквелл скрестил руки на груди, - Будут какие-то неожиданные подробности? Может быть "Мачта галеры дала тень на два градуса южнее положенного и это было плохим знаком"? Дайте же мне экшн, долбоёбы.

  - Было кое-что, - снова заговорил Дрейк, нахмурившись, - Не в галере, ведь она была в идеальном состоянии, как и экипаж. Были странности в Алисе.

  Перейдя на такие уверенные интонации и заявления, Дрейк не рассчитал реакцию Блэквелла, который не мог без боли слышать имени жены.

  - Заебись, - слишком спокойно, но медленно и с леденящей интонацией сказал Блэквелл, - Ты ведь не извергнешь версию, что она потопила в пучине морской дело всей моей жизни? Просто предупреждая твою попытку, я скажу тебе вот что: какой бы стервой она периодически не была, как бы больно я в тот момент ей не сделал, она бы никогда так со мной не поступила, потому что... - и он осёкся.

  Отвернувшись, глядя в пустоту, Блэквелл не находил в себе сил говорить о чувствах, не мог вообще говорить об Алисе.

  -... Потому что она тебя любила. - закончил фразу Артемис и на миг замолчал, - Винсент, это действительно так, никто не смеет спорить. Дрейк не имел ввиду то, что Алиса потопила судно...

  - Вот именно, я лишь хотел сказать, что она вела себя странно! - оправдывал себя мужчина, - Я не про то, что случилось между вами дома, не то, что толкнуло её на переезд в Браска, а то, что случилось в этот день чуть ранее: до всей этой хуйни она была отстранённой, но собой всё же.

  - И что изменилось в тот день? - хищно прищурился Блэквелл, - До осмотра галеры.

  - К ней приехал Уолтер Вон Райн, - разил неприятным фактом Дрейк, - Они долго разговаривали наедине, гуляли по окрестностям и даже попили вместе чай. После этой беседы Алиса вышла другой: будто скрывала что-то, чего сама боялась.

  - Я знаю о встрече с Уолтером, - спокойно ответил Блэквелл, - Он - мой друг, я уверен, что он никогда не сделал бы что-то... - он не договорил и задумался, - Я проверю версию.

  - А нам что делать? - спросил Артемис.

  Винсент задумался и отвернулся, пытаясь сопоставить все факты вместе, но цельной картина не выходила:

  - Думаю, что здесь вы ничего особенного не найдёте. Насколько я понимаю, - он снова подбросил кусок льда в воздух, - Лёд движется на Юг, ведь корабль не просто не качает, он уже примёрз. Я помогу вам отчалить, но вы должны на полном ходу искать порт.

  Так и было сделано: корабль шёл на юг, а Блэквелл вернулся домой, чтобы увидится с Уолтером, который как раз должен был прибыть на Совет.

  - Стоять, - в приказном порядке велел Блэквелл слепому другу, но тот уже слышал приближающиеся шаги и повернулся навстречу с вежливым поклоном, - Мой драгоценный друг, - начал Винсент с долей холодка в голосе, - Не уделите ли мне пару минут?

  - Разумеется. Я чем-то могу тебе помочь?

  - Надеюсь, - Блэквелл отвёл слепого друга к ближайшей комнате и запихнул внутрь, - Меня интересует цель твоего визита в Форт Браска, где ты говорил с... сам знаешь.

  Уолтер нащупал тростью пуфик и присел на него с тяжестью:

  - Я хотел с ней познакомиться.

  - Давай к делу: Кастерви. Вы говорили о моей галере?

  - Говорили, - кивнул собеседник осторожно, - Спуск на воду твоей галеры не остался без внимания Ксенопореи. Охота на Кастерви началась в тот же день, как корабль покинул первый порт и двинулся ко второму. Некромант проявил особую инициативу водных гонок, ведь ты знаешь, что всё, что касается солёной воды - он обожает, прибавь его личную заинтересованность убить твою мечту. В момент, когда отец спустил своего Некро-пса с цепи, я двинулся в Форт Браска, ведь к тебе идти не мог из-за запрета Лимбо. Алисе напрямую я тоже ничего не говорил, но она понимала с полуслова, даже не прибегая к телепатии, хотя столкнулась бы о блок.