— Вперёд, дьявольское отродье! — пихнул в спину шепелявый тюремщик, от которого смердело гнилыми зубами, — Что встала!?
Алиса с трудом заставила себя сделать шаг, но удаляясь от запертой комнаты всё оборачивалась, будто там, за дверью, было что-то важное.
И вот уютная гостиная и та самая встреча с организатором. Догадка, что человек мог оказаться знакомым всё время навязчиво заполняла мысли, но встреча с Матильдой Эванс была по истине неожиданной.
Красивой бывшая наложница и фаворитка Лорда Блэквелла была всегда — даже изысканной для своего происхождения. Но жизнь вне столицы потрепала Матильду, и её сияние поблекло, привнося оттенок невзрачности и потасканности.
Алиса не сдержала улыбку:
— Выглядишь соответственно своей древнейшей профессии с учётом выслуги. До-о-олгой изнуряющей выслуги в портовом борделе.
Зло сверкнув глазами, Матильда всё же заставилась себя подняться с места грациозно — манеры у неё были далеко не рабские, что было следствием недолгой, но праздной жизни в столице.
— Я свободна.
— Не сомневаюсь. — кивнула Алиса, — И тратишь свою свободу на государственный переворот. — она перевела вес вперёд, — Не будь дурой, Матильда, отсюда один путь — к смерти. Тебя уже не спасёт родственная связь с моим почившим другом Найджелом или прочие обстоятельства.
— «Прочие обстоятельства»? — рассмеялась бывшая наложница, — Ты так называешь это?
Алиса состроила скучающую физиономию, выдающую уныние:
— Только не это: ты собираешься поговорить о своих обидах и выйти на животрепещущий монолог о своей печальной судьбе? Почему все думают, что мне это интересно и жизненно необходимо? Чтоб вы все знали — у меня своих проблем по самое не могу. И обид детских тоже не мало, мне тоже есть что вспомнить, есть за что мстить. Только я не трачу на это время, чего и тебе советую.
— Я и не собиралась с тобой это обсуждать.
— Давай без драмы и соплей: что тебе нужно? Меня убить? Ничего не изменится уже.
— Ох, Алиса, мне не нужна вся эта грязь. — брезгливо ответила Матильда, — Пусть этим занимается… — она в миг закусила губу, едва не сболтнув лишнего, — А я просто вернусь к цивилизации и роскоши. Всего-то!
— Не вышло найти богатого спонсора значит?
— Смеёшься? После того, что вы заставили меня пережить? Раньше я была желанна и востребована, могла выбирать, но после этих адских родов потеряла всё, чем могла торговать.
Алиса невольно дёрнулась. Улыбка померкла, когда Герцогиня поняла, что ищет Матильда:
— Никто не заставлял тебя подкладываться под Некроманта, дорогая. А Эндрю тебе не видать. Ты подписала все бумаги об отказе, получив отступные, о каких можно только мечтать. Если спустила их в трубу — твои проблемы, но про ребёнка забудь.
— Я не собираюсь вас спрашивать забирать своего сына или нет. — в её усмешке было что-то зловещее и самоуверенно, — Тем более, что вопрос с ним решён — от папочки его оторвали, а матери… — она театрально надула и без того пухлые губки, — Матери рядом не оказалось.
— Врёшь. — сквозь зубы рыкнула Алиса.
— Его забрали прямо из рук Блэквелла. Убили старушку-экономку, говорят, что и Барко сильно пострадала. Твой муженек выдохся и упустил сына. Вот такие вы родители, дорогая моя. — она подошла ближе, — Ты можешь быть сколько угодно не убиваемой воительницей и трижды Архимагом, но мать ты отвратительная.
Алиса никогда не замечала за собой такой вспыльчивости, как в эти секунды. В миг она превратилась в разъярённую львицу. Охрана, раны и ломота в костях — нипочём. Пребывание на дурманящих эликсирах отразилось лишь на реакции, которая оказалась слишком медленной. Магия в такие моменты не струилась по венам, а медлительно перекатывалась вязкой субстанцией. Потому, прежде чем Алиса Блэквелл потеряла контроль от бешенства, в её шею вошла игла, потом ещё одна и ещё.
— И знаешь, — раздался ехидный шёпот над ухом, — Убить тебя можно. У каждого есть страх, а у такой как ты их наверняка целое море! — Алиса вздрогнула лишь от одного упоминания о своём ужасе, — Бездонное море страхов, которое никогда тебя не отпустит.
Леденящий душу смех смешивался с шумом жестоких волн. И если раньше дурман приносил лишь неприятные воспоминания, то теперь накатил во всей своей реалистичности и мощи.
— Ви… н… сэ…. — крик сорвался с губ Алисы и оборвался, застряв в горле. Она упала в забытьё, спускаясь в темноту и холод Крайнего моря, где долгие месяцы тянулись вечность.