Выбрать главу

— Винсент, у меня нет слов! — восхитился Дрейк, наблюдая за чудом с широко открытыми глазами, — Я никогда такого не видел и даже не слышал, чтобы такое было возможно!

Винсент еле-еле промычал в ответ, давая понять, что сил на слова нет.

Вода наполняла долину, погружая сотни народных мстителей по самую грудь, но не топила.

— Достаточно? — спросил Блэквелл, — Алиса в воде?

Дэн посмотрел на Алису — на её лице отразилась всё большая паника. Герцогиня отступала от воды, поддаваясь своему неконтролируемому страху, а Дэн смотрел на это слишком серьёзно:

— Нет. Надо ещё. Тут холм, глубина не равнозначна, — слукавил он, смотря как вода с новой силой прибывает уже значительней.

Парализованная страхом Алиса вздрагивала и нервно оглядывалась, её губы тряслись, пальцы потянулись к волосам и потянули за них. Будучи адекватным человеком в самых тяжелых ситуациях, сейчас она смотрелась сумасшедшей, приступ паники подкатывал к ней ровно как тогда, когда Дэн затянул Алису в воду.

— Думаю достаточно, — оборвал Блэквелла Рид.

И вода остановилась, но Алису успокоить уже было невозможно. Её глаза наполнились чернотой, руками она обнимала себя и царапала вместе с тем свою кожу, вздрагивала и тяжело дышала, а потом упала на колени, но в этот миг толпа как раз подобралась к ней в порыве разорвать на части.

Десятки рук с разных сторон вцепились в неё с первобытной агрессией, но Блэквелл отвлёк Дэна от созерцания командой:

— Рид, сюда, если жить хочешь! — и увлёк на сушу.

Дэн выполнил немедля, зная, что разряд молнии убьёт его, как убило живность в озере Пемберли-Беркли. Молнии мерцали прямо из Алисы, а чуть позже гром заглушил сотни истошных криков, но Рид, Блэквелл и маленький Герцог стояли вне воды, отчего электричество было им не страшно.

Люди падали без сознания один за другим, бросая факелы и ножи, но молнии всё не прекращались.

— Алиса, хватит. — приказал он, но без толку — от страха она потеряла контроль.

— Не выходит! — комментировал Дрейк.

— Ей страшно… — прошептал Блэквелл обеспокоенно, — Я должен помочь.

— Как?

— Без разницы. Должен и всё! — Герцог оглянулся на Эндрю, — Вы оба головой отвечаете за моего сына! А ты, Эндрю, к воде ни ногой, понял?

Блэквелл двигался интуитивно, запинаясь о тела линчевателей, шагая по воде по пояс. Ему ток был не страшен, который всё не унимался. Вода убывала, находя своё русло. Винсент пытался сфокусировать зрение хоть на каком-то предмете, но тщетно, однако шёл верным путём, будто ведомый шестым чувством. Добравшись до жены, схватил её за плечо довольно резко и притянул к себе, крепко прижимая.

— Алиса, я здесь. — властно сказал он, — Ты не тонешь, вода тебя не держит.

Но она тряслась от страха, пока медленно не успокоилась под ласковый шёпот мужа. Уткнувшись носом в его плечо, она прикрыла глаза, просунула свои руки по его, обнимая могучий торс.

— Не отпускай… — прошептала она тусклым голосом, — Держи и не отпускай, пожалуйста. Эндрю…

— В порядке. И смотрит на нас.

Винсент с болью в душе прижал хрупкую жену как можно крепче. Её просьба таила в себе куда больше информации, чем могло бы показать: Алиса была близка к Некромантии.

Но сдержала отравляющую силу, зарываясь в объятия Винсента. Он был рядом, а сильнее мотивации просто не существовало.

Глава 14

Решительно и невозмутимо Алиса шла по коридорам Мордвина к асклепиону. В палате с усиленной охраной лежал объект ожесточённых споров, который, как и всегда, оказался зачинщиком всех интриг, но уличить его в этом было невозможно даже Винсенту Блэквеллу.

— Здравствуй, Роланд. — улыбнулась она ласково и положила ладонь на его обожжённый лоб. Пожар оставил на неё след, уродуя тело ожогами. Часть из них зажила благодаря развитой магии, но другая часть осталась бы на веки, — Как за тобой ухаживают?

Он пристально вглядывался, пытаясь понять причину внезапного дружелюбия Герцогини, которой он досаждал так отчаянно:

— Вашими молитвами, моя дорогая, иду на поправку. Вернусь в резервацию, которую Герцог любезно отвёл для остатка моей семьи.

Эта фраза значила больше, чем казалось. Но Алиса кивнула, в знак согласия, отвечая на скрытый вопрос пленника «А вернут ли его в резервацию?».

— Возвращайся. Ты ведь ни в чём не виноват, просто стал жертвой чьего-то глупого розыгрыша. Как всегда! И родственники тебе попались такие проблемные — что Уолтер, что Алистер, что Элайджа. Все их ошибки сыплются на тебя, а ведь ты просто ангел во плоти. — она снова коснулась его лица прохладной ладонью.