- Никогда о нем не слышали? - спросил он с изумлением. - В Венеции он известен многим. И почти повсеместно в Европе. Без малого десять лет этот человек убийствами, кражами, подкупами и пытками пролагал себе путь в нашей стране и в других. Было время - и не такое уж давнее, - когда он держал в своих руках судьбы королевств и играл монархами и государственными мужами, словно марионетками.
Он снова помолчал и наконец понял, что выражается непонятно.
- Он был статс-секретарем Кромвеля, - объяснил Вуд, словно разговаривая с ребенком. Я, право же, все более находил его невыносимым - Его главным шпионом, отвечавшим за безопасность республики и за жизнь Кромвеля, задача, с которой он справлялся превосходно - ведь Кромвель умер в своей постели. Пока Джон Турлоу был на своем посту, ни один убийца не мог приблизиться к Протектору. У него были шпионы повсюду: если сторонники короля затевали заговор, Джон Турлоу узнавал про него даже раньше их самих. А некоторые заговоры, как мне говорили, он устраивал сам, просто ради удовольствия покончить с ними. Пока Кромвель ему доверял, над его действиями ни у кого не было власти. Ни малейшей. Говорят, именно Турлоу соблазнил отца Джека Престкотта предать короля.
- Этот замухрышка? - воскликнул я в изумлении. - Но если так, почему он разгуливает на свободе и посещает театры? Ведь любое разумное правительство повесило бы его елико возможно скорее.
Вуд пожал плечами, не желая сознаваться, что чего-то не знает.
- Государственная тайна. Но он живет очень тихо в нескольких милях отсюда. Насколько известно, он ни с кем не видится и заключил мир с правительством. Натурально, все, кто увивался вокруг него, пока он был у власти, теперь даже имени его не помнят.
- И в их числе Джон Уоллис, как кажется.
- А, да, - сказал Вуд, и глаза у него заблестели, - в том числе и он. Доктор Уоллис - человек, прилежащий всякой власти. Он ее чует. Я убежден, если Джон Уоллис перестает курить фимиам тому или иному государственному мужу, это первый признак его скорого падения.
Рассказы о темных и неясных событиях нравятся всем, и я не составил исключения. Рассказ Вуда о Турлоу приподнял завесу над положением дел в английском королевстве. Либо вернувшийся король сидел на троне столь твердо, что мог без опасений оставлять подобных людей на свободе, либо он был настолько слаб, что не смел отдать их в руки правосудия. В Венеции все обстояло бы по-другому, и Турлоу уже давно кормил бы адриатических рыб.
-А этот Уоллис? Он меня интригует...
Но более мне узнать ничего не удалось, так как к нашему столу подошел молодой человек, в котором я узнал слугу мирового судьи, и стоял навытяжку, пока Лоуэр не вывел его из затруднения, спросив, зачем он здесь.
- Я ищу мистера Кола и мистера Лоуэра, сэр.
Мы сказали, что это мы.
- И какое у тебя к нам поручение?
- Сэр Джон просит вас немедля посетить его у него дома в Холиуэлле.
- Теперь? - спросил Лоуэр - Нас обоих? Уже десятый час, а мы еще даже не ужинали.
- Дело безотлагательное, как я понял. Очень важное, - ответил юноша.
- Нельзя заставлять ждать человека, если у него есть власть тебя повесить, - подбодрил нас Локк. - Лучше поторопитесь.
Дом в Холиуэлле показался мне теплым и приветливым, когда мы вошли в прихожую и ждали там, чтобы нас снова проводили в приемную. В открытом очаге пылал огонь, и я встал перед ним, чтобы согреться, вновь думая о том, какие холода царят в этой стране, и о том, как плохо обогревается моя комната. И тут я понял, что, кроме всего остального, меня мучает зверский голод.
Судья держался заметно суше, чем утром. Едва мы поздоровались, как он повел нас в маленькую приемную и пригласил обоих сесть.
- Поздненько вы трудитесь, сэр Джон, - дружески заметил Лоуэр.
- Не по своей вине, доктор, - был ответ. - Но это дело ждать не может.
- Так оно действительно очень серьезно?
- Поистине. Речь идет о мистере Кроссе. Сегодня днем он приходил поговорить со мной, и я хочу проверить его репутацию, так как он не джентльмен, хотя, без сомнения, во всех отношениях заслуживает всяческого доверия.
- Ну так спрашивайте. А что натворил старик Кросс? Я знаю его за превосходного человека, и обвешивает он очень редко, да и то лишь незнакомых покупателей.
- Он принес с собой свои счетные книги, - сказал судья, - и из них неопровержимо следует, что четыре месяца назад большое количество мышьяка было куплено Сарой Бланди, служанкой, проживающей в этом городе.
- Так-так.
- Гров отказал Бланди от места за дурное поведение в тот же самый день, - продолжал судья. - Она происходит из семьи, известной своей буйностью.
- Простите, что я вас перебиваю, - сказал Лоуэр, - но девушку вы расспросили? Быть может, у нее есть убедительное объяснение?
- Да. После разговора с мистером Кроссом я отправился прямо к ней. Она сказала, что купила порошок по поручению доктора Грова.
- Возможно, так и было. Опровергнуть это нелегко.
- Быть может. Я намерен проверить, вел ли доктор Гров расходную книгу. Порошок стоит почти шиллинг, и столь дорогая покупка была, несомненно, записана. Вы можете поручиться за Кросса? Он человек почтенный и навряд ли дал бы ложные показания по злобе?
- О да. В этом отношении на него можно всецело положиться. Если он говорит, что девушка купила мышьяк, значит, она его купила, - сказал Лоуэр. - Вы обвинили ее прямо?
- Нет, - ответил сэр Джон. - Пока еще рано.
- Но считаете это возможным?
- Не исключено. Могу ли я спросить, почему ни тот, ни другой из вас не сообщил мне о том, что ее видели, когда в тот вечер она входила к доктору Грову?
- Не мое дело сообщать сплетни, - сердито сказал Лоуэр. - И не ваше повторять их, сударь.
- Это не сплетни, - ответил сэр Джон. - Мне сказал об этом смотритель Вудворд и привел мистера Кена, чтобы он подтвердил свое обвинение.
- Кен? - переспросил я. - А вы уверены, что он говорит правду?
- У меня нет причин сомневаться в нем. Мне известно, что между ним и доктором Гровом существовала неприязнь, но я убежден, что в таком важном деле он не стал бы лгать.
- А что говорит девушка?
- Разумеется, она все отрицала. Но и отказалась сказать, где она была.
Я вспомнил, что и мне она не сказала, и в первый раз мое сердце исполнилось дурных предчувствий. В конце-то концов, лучше уж признаться в самом бесстыдном нарушении нравственности, если это отвратит столь ужасные подозрения. Так чем же она занималась, то есть если поверить, что она не пыталась ложью скрыть свою вину?
- Иначе говоря, ее слово против слова Кена, - сказал Лоуэр.
- Его слово, натурально, более весомо, - указал судья. - И из дошедших до меня сплетен как будто следует, что для подобного поступка у нее была причина, пусть и самая извращенная. Насколько я понимаю, вы пользуете ее мать, мистер Кола?
Я кивнул.
- Советую вам сейчас же с этим покончить. Вам следует держаться от нее как можно дальше.
- Вы уже полагаете ее виновной, - сказал я, встревоженный таким оборотом разговора.
- Я верю, что располагаю основаниями для возбуждения дела. Но установление виновности, счастлив сказать, в мои обязанности не входит.
- Тем не менее мать нуждается во враче, - возразил я, хотя и не добавил, что результаты моего опыта требуют постоянною наблюдения.
- Полагаю, за ней может присмотреть любой другой врач. Запретить вам я не могу, но подумайте о неловкости положения, прошу вас. Если вы повстречаетесь с девушкой, речь, без всякого сомнения, пойдет о докторе Грове: если она виновна, то непременно захочет узнать, как идет расследование и подозреваете ли вы, что произошло. И тогда вам придется либо солгать, что унизительно, либо сообщить ей сведения, которые заставят ее сбежать.
Отрицать логичность этого предупреждения я, разумеется, не мог.
- Но если я внезапно перестану навещать мать, это тоже может пробудить подозрения дочери.
- В таком случае, - весело сказал Лоуэр, - вам следует отправиться со мной. Таким образом вы будете далеко, и девушка ничего не заподозрит.
- При условии, что вы вернетесь. Мистер Лоуэр, вы поручитесь за своего друга? Обеспечите его возвращение в Оксфорд?