– Да, почтенный, пожирают.
– И распадаются эти куски в утробах у них, попав в желудки?
– Да, почтенный, распадаются.
– А зародыши у них в утробах – те тоже распадаются?
– Нет, почтенный.
– Почему нет?
– Я полагаю, почтенный, что силою деяния не распадаются.
– Вот так же, государь, силою деяния кромешники прокаливаются в кромешной много тысяч лет и не распадаются: там и рождаются, там и растут, там и умирают.
– Приведи еще пример.
– Как ты полагаешь, государь, едят ли холеные гречанки, холеные кшатрийки, холеные брахманки, холеные вайшийки[274] жесткие куски мяса, которые приходится пережевывать?
– Да, почтенный, едят.
– И эти куски распадатся в утробах у них, попав в желудки?
– Да, почтенный, распадаются.
– А зародыши у них в утробе – те тоже распадаются?
– Нет, почтенный.
– Почему же?
– Я полагаю, почтенный, что силою деяния не распадаются.
– Вот так же, государь, силою деяния кромешники прокаливаются в кромешной много тысяч лет и не распадаются. Ведь есть, государь, изречение Блаженного: «Он до тех пор не умрет, пока греховных деяний не исчерпает»[275].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, вы утверждаете, что земля держится на воде, вода держится на воздухе, воздух держится на пространстве. Мне в это не верится».
Тхера взял водяные часы, набрал в них воды и объяснил царю Милинде: «Так же, государь, как эту воду воздух держит, так и та вода держится на воздухе»[276].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, покой – это пресечение[277]?»
– Да, государь, покой – это пресечение.
– Каким образом, почтенный Нагасена, покой – это пресечение?
– Все глупые люди-из-толпы, государь, к источникам и каналам приваживаются, прилепляются, пристращаются; уносит их этим потоком, не освобождаются они от рождения, старости со смертью, печали, стенаний, боли, уныния, отчаяния. Поэтому я говорю: они не освобождаются от тяготы. Просвещенный же арийский слушатель, государь, к источникам и каналам не приваживается, не прилепляется, не пристращается. А раз он к ним не приваживается, не прилепляется, ни пристращается, то жажда его пресекается, от пресечения жажды – пресечение привязанности; от пресечения привязанности – пресечение существования; от пресечения существования – пресечение рождения; от пресечения рождения – пресечение старости со смертью; пресекаются печаль, стенания, боль, уныние, отчаяние. Так идет пресечение всего этого множества тягот[278].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, все ли обретают покой?»
– Нет, государь, не все обретают покой. Однако тот, государь, чье делание истинно, кто познаёт дхармы, которые должно познать, изведывает дхармы, которые должно изведать[279], оставляет дхармы, которые должно оставить, осваивает дхармы, которые должно освоить,– тот обретает покой.
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, знает ли тот, кто не обретает покой, о том, что покой – это счастье?»
– Да, государь. Тот, кто не обретает покой, знает о том, что покой – это счастье.
– Каким образом, почтенный Нагасена, может он знать, что покой – это счастье, не обретя его?
– Как ты полагаешь, государь: те, кому не усекали кистей и стоп, знают ли, что усекновение кистей и стол тяжко?
– Да, почтенный, знают.
– Каким образом знают?
– Они слышат вопли тех, кому усекли кисти и стопы, потому и знают, что усекновение кистей и стоп тяжко.
– Вот так же, государь, он слышит, что говорят те, кто узрел покой, и потому знает, что покой – это счастье.
– Прекрасно, почтенный Нагасена[280].
Глава пятая
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, ты видел Просветленного?»
– Нет, государь.
– А твои учители видели Просветленного?
– Нет, государь.
– Стало быть, почтенный, нет Просветленного.
– Скажи, государь, видел ли ты слияние всех рек[281]?
– Нет, почтенный.
– А твои предки видели слияние всех рек?
– Нет, почтенный.
– Стало быть, государь, нет слияния всех рек?
– Есть, почтенный. Хоть ни я не видел слияния всех рек, ни мои предки, но есть все же слияние всех рек.
– Вот так же, государь, хоть ни я не видел Блаженного, ни мои учители не видели Блаженного, но есть все же Блаженный[282].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
274
Знаменательно упоминание гречанок наряду с представительницами древнеиндийских варн и к тому же на первом месте. Греки (и потомки смешанных браков) были, вероятно, столь многочисленны, что воспринимались как привилегированная варна.
276
Царь цитирует Канон (А VIII.70.12). По поводу упомянутого натурфилософского воззрения ср. кн. III, вопрос 4. Первоначально этот фрагмент был переведен условно: «Тхера взял сосуд с очень узким горлышком, перевернул его и спросил царя Милинду». Я. В. Васильков на обсуждении перевода высказал замечательную догадку, что речь идет о греческой клепсидре – водяных часах, использовавшихся в суде. Палийское название сосуда dhammakārako также может указывать на суд (dhammo). В китайском тексте говорится, что Нагасена обмакнул три сложенных пальца в чернильницу и показал царю, как капля чернил держится силою поверхностного натяжения в углублении между ними.
277
Покой – это пресечение? – nirodho – nibbāṇaṃ? Данный вопрос является, по-видимому, одним из самых ранних свидетельств появляющегося интереса к «покою» (пали nibbānam, санскр. nirvāṇa), воспринимаемому в канонических текстах как нечто само собой понятное и не нуждающееся в особом объяснении. Размышления об этом привели впоследствии к созданию теории нирваны. См. кн. III, гл. 8.
279
Познать... изведать – в подлиннике глаголы и отглагольные формы с корнем jña и разными приставками: abbiññeyyaṃ, abhijānāti, pariññeyyaṃ, parijānāti. Перечень («познать, изведать, оставить, освоить») известен из Канона.
280
Обсуждению того, что есть покой (нирвана), как он переживается и кто его достигает, посвящены вопросы 65 и 79–82 в кн. III.
281
В пали – Ūhānadī, в китайском тексте – «место слияния пятисот водяных потоков». По предположению С. Леви, палийское Ūhānadī следует понимать этимологически как «сливную реку» (см.: Demieville P. Les versions chinoises, с. 152). Имеется в виду буддийское космологическое представление об озере Анаватапта, из которого в четырех направлениях вытекают четыре великих реки.