Царь молвил: «Почтенный Нагасена, выше Просветленного нет?»
– Да, государь, выше Блаженного нет.
– Как ты можешь знать, почтенный Нагасена, что выше Просветленного нет, если никогда его не видел?
– Как ты полагаешь, государь, те, кто никогда не видел океана, могут ли знать, что океан велик, глубок, безбрежен, бездонен, ведь беспрерывно, беспрестанно питают его пять великих рек: Ганга, Ямуна, Ачиравати, Сараю, Махи[283], и незаметно, чтобы воды в нем убавилось или прибавилось?
– Да, почтенный, могут знать.
– Вот так же, государь, видя, как приходят к покою великие слушатели, я знаю, что выше Блаженного никого нет.
– Прекрасно, почтенный Нагасена[284].
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, возможно ли узнать, что выше Просветленного нет никого?»
– Да, государь, возможно узнать, что выше Блаженного никого нет.
– Каким образом, почтенный Нагасена, возможно узнать, что выше Просветленного никого нет?
– Жил когда-то мастер письма[285] по имени тхера Тишья[286]. Он умер уже много лет назад. Как можно о нем узнать?
– По письму, почтенный.
– Вот так же, государь, кто видит дхарму, тот видит Блаженного, ибо дхарма преподана Блаженным.
– Прекрасно, почтенный Нагасена[287].
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, ты видел дхарму?»
– Направляемые Просветленным, по указанному Просветленным слушатели должны поступать по дхарме всю свою жизнь[288].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, существо и не переходит, и вновь воплощается?»
– Да, государь, и не переходит, и вновь воплощается[289].
– Каким образом, почтенный Нагасена, и не переходит, и вновь воплощается? Приведи пример.
– Например, государь, некто зажег от одного светильника другой светильник. Разве перешел один светильник в другой?
– Нет, почтенный.
– Вот так же, государь, и не переходит, и вновь воплощается.
– Приведи еще пример.
– Государь! Ты, очевидно, выучил когда-то в детстве со слов учителя поэзии какой-то стих, не так ли?
– Да, почтенный.
– Разве этот стих перешел к тебе от учителя?
– Нет, почтенный.
– Вот так же, государь, и не переходит, и вновь воплощается.
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, представляет ли собой знаток нечто?»
– В высшем смысле[290] знаток представляет собой ничто, государь»,– молвил тхера.
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, переходит ли какое-либо существо из этого своего тела в иное тело?»
– Нет, государь.
– Если, почтенный Нагасена, нет переходящего из этого своего тела в иное тело, то существо, вероятно, освобождается от греховных деяний?
– Да, государь, не будь нового воплощения, оно бы освободилось от греховных деяний. Но раз воплощается, государь, то отнюдь не освобождается от греховных деяний.
– Приведи пример.
– Например, государь, один человек стащил у другого манго. Заслуживает ли он наказания?
– Да, почтенный, заслуживает.
– Но ведь он стащил не те манго, что посадил владелец; почему же он заслуживает наказания?
– Эти манго, почтенный, появились благодаря тем, поэтому он заслуживает наказания.
– Вот точно так же, государь, этим образно-знаковым существо совершает деяние, праведное или греховное, а через это деяние воплощается иное образно-знаковое. Поэтому оно отнюдь не освобождается от греховных деяний.
– Прекрасно, почтенный Нагасена[291].
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, существо совершает образно-знаковым благие и неблагие деяния; где находятся эти деяния?»
– Эти деяния следуют за ним «неотступно, как тень»[292], государь.
– Но возможно ли, почтенный Нагасена, показать эти деяния: вот там-то и там-то эти деяния находятся?
– Нет, государь. Невозможно показать эти деяния: вот там-то, мол, и там-то эти деяния находятся.
– Приведи пример.
– Как ты полагаешь, государь: можно ли показать плоды тех растений, которые еще не плодоносят,– вот там-то и там-то эти плоды находятся?
– Нет, почтенный.
– Вот так же, государь, невозможно показать деяния в непрервавшейся последовательности[293] – вот там-то, мол и там-то эти деяния находятся.
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, знает ли тот, кто воплотится вновь, о том, что он воплотится?»
– Да, государь. Тот, кто воплотится вновь, знает о том, что воплотится.
283
В китайском тексте иной перечень рек: Ганга, Синдху, Сита, Вакшу, .... Сита – одна из четырех мифических рек, течет на восток. Возможно, что это фактически верховья Брахмапутры. Вакшу – Амударья; последнюю реку отождествить не удается: кит. арх. *siá-piá-'i (Demieville P. Les version chinoises, c. 230–231).
287
Возможно, что два предыдущих абзаца составляли исходно один вопрос и разделены были впоследствии.
289
Вопрос и ответ специально направлены против школы саутрантиков-санкрантиков, учивших, что скандхи переходят из одной жизни в другую.
290
В высшем смысле – paramatthena. Выше (см. кн. I, примеч. 85) переводилось «высшая цель».
291
Предыдущие два абзаца являются очевидной вставкой, повторяя содержание бесед из гл. 3 и гл. 2, и добавлены скорее всего из желания дотянуть количество вопросов в гл. 5 до десяти.
293
В непрервавшейся последовательности – abbocchinnāya santatiyā. Если деяния принесли уже свои плоды, исчерпали себя, то данная частичная последовательность (частичная потому, что весь индивид целиком есть закономерная последовательность состояний) прервалась и плоды – последствия деяний – можно указать.