– Нет, государь.
– Если, почтенный Нагасена, вы стараетесь ни для того, чтобы отбросить прошлые тяготы, ни для того, чтобы отбросить будущие тяготы, ни для того, чтобы отбросить теперешние тяготы, то для чего же вы стараетесь?
– Пожалуйста, государь: чтобы эта тягота пресеклась, иная тягота не появилась – вот для чего мы стараемся.
– Но разве есть, почтенный, будущие тяготы[320]?
– Нет, государь.
– Перемудрили вы, почтенный Нагасена: тяготы, которых нет, отбросить стараетесь».
– Скажи, государь, бывает ли, что цари – соперники твои, неприятели, недруги на тебя войной идут?
– Да, почтенный, бывает.
– Что же, государь, тогда вы и прикажете выкопать ров, возвести крепостные стены, срубить ворота, возвести сторожевые башни, накопить хлеба?
– Нет, почтенный, все готовится заранее.
– Или, государь, ты тогда же и станешь учиться езде на слоне, учиться верховой езде, учиться управлять колесницей, учиться стрельбе из лука, учиться владеть мечом?
– Нет, почтенный, всему заранее учатся.
– Зачем?
– Чтобы отразить будущие опасности, почтенный.
– Но разве есть, государь, будущие опасности?
– Нет, почтенный.
– Перемудрили вы, государь: опасности, которых нет, отразить готовитесь.
– Приведи еще пример.
– Как ты полагаешь, государь: ты, когда пить захочешь, тогда и прикажешь копать колодец, копать пруд, копать водоем – мне-де попить бы?
– Нет, почтенный, все готовится заранее.
– Зачем?
– Чтобы утолить будущую жажду, почтенный
– Но разве есть, государь, будущая жажда?
– Нет, почтенный.
– Перемудрили вы, государь: жажду, которой нет, утолить готовитесь.
– Приведи еще пример.
– Как ты полагаешь, государь: ты, когда проголодаешься, тогда и прикажешь вспахать поле и высадить рис – мне-де каши бы поесть?
– Нет, почтенный, все готовится заранее.
– Зачем?
– Чтобы утолить будущий голод, почтенный.
– Но разве есть, государь, будущий голод?
– Нет, почтенный.
– Перемудрили вы, государь: голод, которого нет, утолить готовитесь.
– Прекрасно, почтенный Нагасена[321].
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, далеко ли отсюда до мира Брахмы?»
– Очень далеко отсюда до мира Брахмы, государь. Если оттуда свалится скала в дом величиной, то, пролетая в сутки сорок восемь тысяч йоджан, она достигнет земли через четыре месяца.
– Почтенный Нагасена, вы утверждаете: не быстрее сильный мужчина согнутую руку выпрямит или прямую руку согнет[322], как обладающий сверхобычными силами монах, господин своего духа, исчезнет с материка Джамбу и внезапно появится в мире Брахмы. Мне в это не верится, слишком уж быстро преодолеет он все эти сотни йоджан.
– Где ты родился, государь? – спросил тхера.
– Есть, почтенный, остров Аласанда, там я и родился.
– Как далеко отсюда до Аласанды, государь?
– Добрых две сотни йоджан, почтенный.
– Помнишь ты о чем-нибудь, что там делал? Не правда ли, государь?
– Да, почтенный, помню.
– Легко же ты, государь, добрых две сотни йоджан прошел.
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь же и родится в Кашмире, то кто раньше, кто позже?»
– Одновременно, государь.
– Приведи пример.
– Где твой родной город, государь?
– Есть местечко Каласи[323], почтенный, там я и родился.
– Как далеко отсюда до Каласи, государь?
– Добрых две сотни йоджан, почтенный.
– А как далеко отсюда до Кашмира, государь?
– Двенадцать йоджан, почтенный.
– Ну-ка, государь, представь себе Каласи.
– Уже, почтенный.
– Ну-ка, государь, представь себе Кашмир,
– Уже, почтенный.
– Что ты себе быстрее представлял, а что дольше, государь?
– Одинаково, почтенный.
– Вот так же, государь, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь и родится в Кашмире, то они родятся одновременно.
– Приведи еще пример.
– Как ты полагаешь, государь: вот летели два сокола, один сел на высокое дерево, другой сел на низкое дерево, притом оба одновременно; чья тень раньше дойдет до земли, чья тень позже дойдет до земли?
– Одновременно, почтенный.
– Вот так же, государь, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь же и родится в Кашмире, то они родятся одновременно[324].
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, сколько всего звеньев просветления?»
– Семь, государь, звеньев просветления.
321
Вероятно, следует весь этот абзац считать позднейшей вставкой; по большей части он является дословным повтором из гл. 4.
323
Каласи – ближе неизвестно. Не есть ли это еще более сокращенная и искаженная, чем приведенное выше слово «Аласанда», передача того же греческого Άλεξάνδρεια? Метатеза к и 1 – явление вполне возможное.
324
Строго говоря, речь идет не о рождении, а о моменте зачатия или аналога ему в мире Брахмы.