не должен с ним пустословить;
должен быть снисходителен к его слабостям; должен быть вежлив;
должен быть последователен;
не должен что-то от него утаивать;
должен доделывать все до конца;
должен положить в себе родительскую мысль: «Я научу его различным умениям и этим словно дам ему второе рождение»;
должен положить в себе воспитательскую мысль: «Как бы не было ему ущерба»;
должен положить в себе такую мысль: «Я сделаю его сильным с помощью обучения»;
должен положить в себе мысль, исполненную доброты; в невзгодах покидать не должен;
от своего долга отступать не должен;
оступившегося должен поддержать в согласии с Учением.
Таковы, почтенный, двадцать пять достоинств, необходимых учителю[350]. Благоволи же вести себя со мной сообразно им.
– Сомнение нашло на меня, почтенный. Есть среди изреченного Победителем вопросы-рогатины. Они в будущем вызовут несогласие, а ведь тогда трудно будет найти людей с мощным разумом, подобным твоему. Раскрой же глаза мне на эти вопросы; пресеки наветы.
– Хорошо,– согласился тхера и назвал десять достоинств, необходимых мирянину[351].– Мирянину необходимы десять достоинств, государь, вот они:
горе и радость у мирянина – одни с общиной, государь;
превыше всего он ставит Учение;
с радостью посильно помогает общине своим достоянием;
видя угрозу учению Победителя, ревнует о его поддержании;
истинновидящ;
праздники его более не привлекают[352];
к другому учителю даже под угрозой смерти не переметнется[353];
сдержан в телесных и словесных действиях[354];
согласию радуется не нарадуется; охотно слушает проповедь;
Учению следует нелицемерно;
нашел прибежище в Просветленном;
нашел прибежище в Учении; нашел прибежище в общине[355].
Таковы десять достоинств, необходимых мирянину. Я вижу, что все они в тебе есть. Как это подобает, уместно, правильно, похвально, что, видя угрозу учению Победителя, ты хочешь поддержать его! Я согласен с тобою беседовать. Спрашивай меня, о чем хочешь.
Глава первая
Вопрос 1 (1)
Итак, получив согласие на беседу, царь Милинда поклонился в ноги наставнику, молитвенно сложив ладони над головою[356] и сказал:
– Почтенный Нагасена, иные проповедники так рассуждают: «Если Просветленный приемлет культ[357], то Просветленный не ушел в покой, но связан с миром, находится в мирских пределах, обычный мирской человек, а стало быть, служение ему тщетно и бесплодно. Если же ушел в покой, то не связан с миром, вне всякого существования, и культ его невозможен – ведь у ушедшего в покой нет никакого приятия, а служение тому, что служения не приемлет, тоже тщетно и бесплодно»[358]. Вот вопрос обоюдоострый[359]. Не по силам незрелым такая задача, лишь великим такая задача по силам. Распутай эти тенета лжемудрия, выскажись однозначно. Тебе этот вопрос поставлен. Раскрой глаза будущим сынам Победителя, опровергни утверждения чужих.
Тхера сказал:
– Блаженный ушел в покой, государь, и Блаженный не приемлет культа. Уже под древом просветления всякое приятие у Татхагаты пропало, тем более – у ушедшего в окончательный безостаточный покой. Ведь есть изречение тхеры Шарипутры, полководца Учения, государь:
Царь сказал:
– Почтенный Нагасена, пусть сын хвалит отца или отец хвалит сына. Чтобы опровергнуть утверждения чужих, это не довод, это всего лишь проявление приязни. Нет, ты скажи мне настоящий довод, который бы обосновал твое утверждение и распутал бы сети лжемудрия[361].
Тхера сказал:
– Блаженный ушел в покой, государь, и Блаженный не приемлет культа. Но богам и людям драгоценные мощи Татхагаты становятся как бы основой, хотя ему это и безразлично. Они же, полагаясь на драгоценную его мудрость, прилежат правильному образу действия, а потому обретают три вида благоденствия[362]. Скажем, государь, яркий, жаркий костер прогорел и потух. Разве примет теперь этот костер какое-либо топливо, государь,– сено ли, хворост ли?
– Даже когда горел этот большой костер – и то он был безразличен к топливу – и к сену и к хворосту, почтенный, а потухший, затихший, неодушевленный[363] – и тем более.
350
Список подогнан под удобное число. Как нередко бывает в индийской литературе, некоторые члены перечня не совсем ясны, основания деления понятий сугубо уязвимы; все служит лишь практическим, педагогическим целям без претензии на систематичность.
351
Назвал десять достоинств, необходимых мирянину, подтверждая царю (см. далее), что тот обладает ими и достоин беседы.
353
То есть не изменит Учению Просветленного. Смена учителя (со строчной буквы – āсārуа, в отличие от Учителя – Śāstar, Просветленного) внутри буддизма вполне допустима и нередко желательна, поскольку имеет место специализация учителей.
354
Сдержан в телесных и словесных действиях – имеются в виду первые семь из десяти «благих путей деяния» (см. кн. I, примеч. 86).
357
Если Просветленный приемлет культ – yadi Buddho pūjaṃ sādiyati. Глагол sādiyati означает не столько активную потребность, сколько внутреннее принятие и удовольствие от того, что происходит без активного участия человека, т. е. отчасти «соглашаться», отчасти «отдаваться впечатлению», «быть впечатленным чем-то», «принимать», «положительно реагировать».
358
Смысл высказанной дилеммы – в утверждении, что религиозный культ несовместим с буддийским учением. Культ есть организованные действия для снискания благосклонности сверхъестественной (что может по-разному приниматься в разных религиях) личности. «Иные проповедники» исходят из того, что сверхъестественным в буддизме следует считать нирвану и того, кто ее осуществил. Это очевидное огрубление, но типологически нирвана занимает в буддизме именно то место, что в религиях обычного типа понятие потустороннего. Итак, Будда либо «сверхъестествен», но тогда он не ответит на культ, ибо чужд всякой благосклонности, как утверждают сами буддисты; либо он находится в миру, и тогда его благосклонность не обещает ничего религиозно-ценного. Кто мог выдвинуть подобное рассуждение? Скорее всего последователи теистических направлений, которые далее противопоставляли бы буддизму свое учение с личным богом, потусторонним и благосклоненным к верующему.
359
Обоюдоострый – ubhatokoṭiko. Термин несколько раз встречается в Каноне, однажды (М 58) в том же значении, что и здесь. Он означает обращенную к оппоненту в диспуте формулировку альтернативы, принятие любого члена которой влечет по замыслу задающего такой провокационный вопрос поражение отвечающего. Поэтому единственная правильная тактика для отвечающего – отрицание самой альтернативы введением либо семантических дистинкций, как часто поступает Нагасена, либо дополнительных содержательных условий.
360
Природа – dhammatā, точнее, «закономерность». В подлиннике, как и по-русски, неясно, к чему относится последняя строка: в том ли природа просветленных, что их почитают, в том ли, что им этого не нужно, или в том и в другом.
361
Царь возражает неточно. Ответ Нагасены не годится потому, что не решает трудности, ибо в цитате лишь переформулирована альтернатива, из которой исходит Милинда.
362
Три вида благоденствия – зримое, т. е. в этой жизни (уважение окружающих, спокойная жизнь и пр.), посмертное (рождение в счастливой форме бытия – небожителем или человеком) и обретение окончательного покоя.
363
Неодушевленный – acetano. Древнеиндийское слово совпадает со своим русским переводом только по объему: то, что по-русски называют неодушевленным, по-древнеиндийски назвали бы acetano. Но это не означает признания души как вещи.