Юный лорд взял пистолет и направил на манекен. Выстрелил он точно.
— Ничего сложного, — заявил Лозарг.
— Ну раз так, то дожидайся остальных ножей, и сразу в бой.
— Так и сделаю, — улыбнулся Лозарг.
— А что же мне делать? — забеспокоился Франсуа, — если меня и вправду захотят убить? От них нельзя спрятаться — везде найдут.
— Значит прячься лучше. У тебя есть пистолет?
— Есть.
— Не выпускай его из рук.
Сюркуф тяжело вздохнул.
— Хорошо.
— Кстати, Хуан Сокаль — это твой друг?
— О-о-о, мы с ним очень давно знакомы и через многое прошли вместе. Но… кем бы я ему не был, он лишь подчиняется воле своего господина, Венсана. И если тот прикажет убить меня — он убьёт, потому что это приказ.
— Тогда убей его раньше, — предложил Лозарг.
— Я не могу. Во-первых, он поселился в поместье Бенуа, а во-вторых, он мой друг и я не смогу его убить вопреки всем приказам.
— Значит, его убью я.
— Ах, Лозарг, — что-то защемило в груди у Франсуа и он замолчал, — сделай так, чтобы он не мучался.
— Хорошо. Когда ножи будут готовы?
— Через три недели.
— Я зайду чуть раньше.
— Будь осторожен, — посоветовал Сюркуф, — ведь они могут убить и тебя.
— Я знаю, — спокойно ответил Лозарг и ушёл.
Он направился к борделю. Стук в дверь.
— Никого нет, — раздался мужской голос, — уходи.
— Мне нужно поговорить с Антуанеттой, — попросил Лозарг.
Дверь открылась. На пороге стоял мужчина средних лет, коротко стриженый и гладко выбритый, в белой рубахе и жабо. Из левого коридора вышла Антуанетта.
— Входи, здесь никого нет, — равнодушно сказала она.
Лозарг перешагнул через порог, и мужчина закрыл за ним дверь.
— Можешь идти, Пьер. Если что-то понадобится — я тебя позову, — слуга кивнул и молча удалился, — зачем ты пришёл? — обратилась она к Лозаргу.
— А где все? — не к месту, от удивления спросил он.
— Ах, — вздохнула Антуанетта, — я кажется догадываюсь зачем ты пришёл… Тебя интересует Венсан? — улыбка скользнула по её бледному и прекрасному лицу.
— Да, — робко ответил сын вора, не понимая, как она догадалась.
— Так вот, все девочки отправились в поместье Бенуа, развлекать господина Сенье, его приближенных и наёмников, — слово «господин» Антуанетта произнесла с отвращением, — на верху остались три девушки, но они тебя не интересуют, верно?
— Верно, — согласился Лозарг.
— И чего же ты хочешь?
— Мне нужна твоя помощь, — попросил он.
— Что ты задумал? — удивилась Антуанетта.
— Убить Венсана и его шайку, — громким шёпотом ответил Лозарг.
— Это же безумие, — возразила она, — ты обрекаешь себя на верную смерть.
— Вовсе нет, — противился юный лорд, — только ты должна мне помочь.
— Разве что водой Тофаны, — вздохнула Антуанетта.
— Что это такое? — удивился Лозарг.
— Это прозрачный и безвкусный яд. Его можно подмешивать во что угодно, даже в обычную воду.
— И как я это сделаю?
— Тебе не придётся ничего делать — мои девочки сделают всё за тебя. Наша вода на исходе, поэтому много дать я не могу. Около десяти наёмников они смогут отравить.
— Хорошо, идёт, — согласился Лозарг.
— Когда ты собираешься напасть на него?
— Примерно, через три недели, может — больше.
— Но учти, я помогаю тебе только лишь из-за ненависти к Венсану.
— Ну разумеется, — усмехнулся Лозарг, — до встречи.
Следующие три недели для юного лорда оказались долгими и томительными. На следующий день, после разговора с кузнецом и Антуанеттой, сын вора зашёл к Полине. Его беспокоили какие-то глупые предчувствия. Он боялся, что его убьют в поместье, но в то же время он был уверен, что у него всё получится.
— Этот медальон, — Лозарг снял со своей шеи «феникса», — когда-то подарил мне отец, на память. А сейчас я дарю его тебе, — он положил медальон с цепочкой в руку Полины, — с той же целью — на память.
— На память? — удивилась она, — ты собираешься оставить меня?
— Понимаешь, — объяснял Лозарг, — мою мать убили, и я не могу быть уверен, что меня не убьют. Может убийца охотится за мной или это какое-то проклятье…
— Ты веришь в проклятья? — изумилась Полина.
— Почему бы и нет. Всё может быть, — улыбка засветилась на лице Лозарга.
На самом деле юный лорд наговорил всё это Полине только для того, чтобы не говорить ей о своём плане и хоть как-то оправдать свои глупые опасения.
Все, медленно текущие, недели Лозарг провёл с Полиной, в то время, как заговорщикам захотелось захватить ещё одно поместье.
Оставалась одна, последняя неделя и оружие должно быть готово. Сын вора решил посетить кузнеца.
— Ты зашёл очень вовремя, — обрадовался Франсуа, — Хуан прислал мне письмо, в котором сказал, что им нужна сотня ружей, две сотни пистолетов и полторы сотни ножей и сабель.
— Они готовят новый заговор? — догадливо спросил Лозарг.
— Да. Пора действовать, — призывал Сюркуф.
— А как же ножи? — смутился сын вора.
— Всё готово. Всё как ты и просил: тридцать метательных ножей, два коротких кортика, и ещё шесть двуствольных пистолетов. Они уже заряжены. Ремни и кобура под пистолеты тоже готовы. И ножны тоже, разумеется.
— Тогда мне нужно договориться с Антуанеттой, и очень срочно.
Через несколько минут Лозарг уже стучал в дверь борделя «Ecarlatesrose». Открыл тот самый Пьер, и жестом попросил юного лорда войти.
— Как идут дела с оружием? — спросила Антуанетта.
— Всё готово, — улыбнувшись, сказал Лозарг.
— Так быстро? — удивилась Лепен, — очень хорошо. Как ты сам видишь — все девочки ещё здесь. За ними приедут вечером, в шесть, и заберут на два дня. Десяти из них я раздала яд, и у всех есть кинжалы, потому что людей у Венсана стало намного больше, но и у меня девочек прибавилось. Десять наёмников будут отравлены ядом, а остальным тридцати девочки вонзят в сердце клинок. Бо́льше они убить не могут, потому что обслуживают лишь сорок человек. Когда ты увидишь, что из разбитого окна выбросят свечу — это будет тебе сигналом к действию.
— Как мне туда пробраться?
— Пьер Лепен, — Антуанетта указала на человека, который открывал дверь Лозаргу, — мой брат, — тот кивнул, — он отведёт тебя к поместью по тайной тропе. Там тебя будут ждать ещё десять человек. Они помогут тебе. Скажи только когда?
— Сегодня после захода солнца, — злорадствующая улыбка скользнула по лицу Лозарга.
Всё время до вечера сын вора провёл с Полиной. Сразу же после этого, он пошёл в свой подвал и взял кошель с деньгами, который всегда носил с собой. Ему под руку попался его мешок. Лозарг взял его в руки, и у него проскользнуло желание его открыть, но он сразу же его отбросил и положил мешок на место.
Солнце по не многу пряталось за верхушками крыш.
— Ну что? ты готов? — спросил Сюркуф.
— Да. Давай сюда моё оружие, — в нетерпении попросил Лозарг.
Франсуа достал из-под стола целый сгусток кожаных ремней, и по порядку начал надевать их на юного лорда. Кожаные наплечники с множеством ножен, кобура под каждый пистолет и на сапогах ножны под кортики и метательные ножи. Когда Сюркуф закончил с ремнями, он принялся рассовывать оружие. Два пистолета были сзади на поясе, два на груди и два по бокам, выше пояса. Метательные ножи были на обоих плечах, почти на всём поясе и на ногах, во главе с кортиком на каждой. От белой рубахи Лозарга остались видны одни рукава.
— Чтобы скрыть оружие надень вот это, — Франсуа протянул юному лорду плащ с капюшоном. Тот надел его, — он скрывает даже твои ноги, и лица не видно. Так тебя примут за аббата. Но перед боем лучше укороти, чтобы не мешал.
— Ты помнишь? — я убью твоего друга, — напомнил Лозарг, — ему сказать что-нибудь перед смертью?
Кузнец тяжело вздохнул.
— Скажи ему, что это ради справедливости… — с грустью ответил Франсуа.
— Хорошо.
Сын вора сразу направился к Антуанетте.
— Девочек уже забрали, — сказала она, — ваша карета ждёт у другой стороны борделя. Вас вывезут за город, а дальше Пьер покажет тебе дорогу.