Джереми пытался стать интересным человеком. Да только проблема в том, что он был из тех людей, которые, решив стать интересными людьми, первым делом попытаются отыскать книгу "Как стать интересным человеком" и поищут какие-нибудь курсы. Он не понимал, почему люди считают его скучным собеседником. Почему? Ведь он может рассказать им о любых часах. Механические часы, магические часы, водяные часы, огненные часы, цветочные часы, свечные часы, песочные часы, часы с кукушкой, раритетные Хершебские жучиные часы… Но по каким-то причинам, слушатели у него всегда заканчивались гораздо раньше, чем часы.
Он вошел в магазин и запнулся.
— О,… простите, что заставил вас ждать, — сказал он. Это была женщина. И два тролля, занявшие позицию прямо за дверью. Их черные очки и громадные, плохо сидящие черные костюмы выдавали в них тех персон, которые без труда выдадут на орехи кому угодно. Один из них, заметив на себе взгляд Джереми, хрустнул суставами.
Женщина была завернута в огромное дорогое манто белого меха, которое, возможно, и объясняло присутствие троллей. Длинные черные волосы струились по ее плечам, а лицо, щедро покрытое пудрой, находилось в полной цветовой гармонии с манто. В общем, она была… весьма привлекательной, по мнению Джереми, который, по общему признанию, не мог в этом ничего смыслить, но ее красота была какой-то одноцветной. Он даже подумал, не зомби ли она? Сейчас их немало шатается по городу, и самые бережливые, сохранившие эту черту, возможно, могли позволить себе такое манто.
— Это жучиные часы? — спросила она, отворачиваясь от стеклянного купола.
— О, э, да… Хершебский жук-адвокат каждый день выполняет однообразную работу, — сказал Джереми. — Я, э… держу его ради, м-м, интереса.
— Это так… органично, — сказала женщина и оглядела Джереми так, словно он был еще одним любопытным жуком. — Мы — Мириа ЛеГион. Леди Мириа ЛеГион.
Джереми покорно протянул ей руку. Терпеливые люди в Гильдии Часовщиков потратили уйму времени, пытаясь научить его Отношениям с Людьми, пока, отчаявшись, не сдались, но некоторые правила застряли-таки в голове Джереми.
Ее светлость рассматривала протянутую руку, пока, наконец, один из троллей с грохотом не выступил вперед.
— Госпожа не пожимают руки, — сказал он раскатистым шепотом. — Она неприкосновенные персоны.
— О? — сказал Джереми.
— Ну, может быть, хватит, — сказала Леди ЛеГион, делая шаг назад. — Вы делаете часы, и мы…
Из кармана рубашки Джереми послышалось звяканье. Он залез туда и вынул большие часы.
— Если это был бой часов, то они спешат, — сказала женщина.
— Э-э… м-м… нет…было бы неплохо, м-м, если бы вы прикрыли ваши уши руками…
Было три часа дня. И все часы ударили одновременно. Кукушки закуковали, часовые гвоздики выпали из свечных часов, водяные часы забулькали (и, как только опустошились ведерки, поднялись вверх), колокольчики забренчали, гонги загудели, куранты звякнули, а Хершебский жук-адвокат выполнил кульбит.
Тролли прихлопнули громадными руками свои уши, а Леди ЛеГион просто стояла, положа руки на бедра и слегка наклонив голову, пока последнее эхо не умерло вдали.
— Как мы видим, все верно, — сказала она.
— Что? — спросил Джереми. А про себя подумал: "Тогда, наверное, она вампир?"
— Все ваши часы идут правильно, — сказала Леди ЛеГион. — Вы очень щепетильны в этом вопросе, не так ли, мистер Джереми?
— Часы, которые не показывают правильное время… неправильные, — ответил Джереми. Сейчас ему хотелось, чтобы она ушла. Ее глаза беспокоили часовщика. Он слышал, что у людей бывают серые глаза, но ее глаза были серыми, как глаза слепца. Однако она определенно смотрела на него и сквозь него.
— Да, и это однажды вызвало некоторые проблемы, — сказала Леди ЛеГион.
— Я… я не… я не… не понимаю, о чем вы…
— Гильдия Часовщиков? Вильямсон, у которого часы спешили на пять минут? И вы…
— Сейчас мне гораздо лучше, — сухо ответил Джереми. — Я принимаю лекарство. Гильдия была очень добра ко мне. А теперь, пожалуйста, уходите.
— Мистер Джереми, мы хотим, чтобы вы изготовили нам часы, которые будут точными.
— Все мои часы точные, — произнес Джереми, разглядывая носки своих ботинок. Он не должен был принимать лекарство в ближайшие пять часов и семнадцать минут, но чувствовал необходимость в нем прямо сейчас. — А сейчас я вынужден просить…
— Насколько точны ваши часы?
— Их ошибка меньше одной секунды в одиннадцать месяцев, — быстро ответил Джереми.
— Это хорошо?
— Да. — Это было очень хорошо. Поэтому Гильдия и отнеслась к нему с таким пониманием. Гениям всегда позволяются некоторые вольности, однажды из его рук даже вынули молоток и стерли с него кровь.
— Мы желаем еще большей точности.
— Этого невозможно добиться.
— О? Вы имеете в виду, что вы не можете этого добиться?
— Да, не могу. А если не могу я, значит, не может ни один часовщик в этом городе. Я бы знал!
— Весьма самонадеянно. Вы так в себе уверены?
— Я бы знал. — И он бы знал. Наверняка. Свечные и водяные часы… всего лишь игрушки, которые хранятся здесь как своеобразная дань почтения прошлому хронометрирования. И даже не смотря на это, Джереми проводил недели, экспериментируя с воском и ведерками, и так изменял примитивные часы, что по ним, ну, практически можно было сверять часы. И нет ничего страшного в том, что они не могут быть очень точными. Они простые и органичные, жалкие пародии на время. Они не действуют ему нервы. Но настоящие часы… ну, это механизм, сплошь состоящий из чисел, а числа должны быть безупречными.
Леди ЛеГион вновь склонила голову на бок.
— Как вы проверяете эту точность? — спросила она.
В Гильдии Джереми часто спрашивали об этом с тех самых пор, как его талант обнаружил себя. И на этот вопрос у Джереми не было ответа, потому что он не имел смысла. Вы делаете часы, чтобы они были точными. Художник рисует картину. Если предметы на ней похожи на настоящие, то это точная картина. И если вы делаете часы правильно, они будут точными. Тебе не нужно проверять их. Ты и так знаешь.
— Я и так знаю, — сказал он.
— Мы хотим, чтобы вы изготовили часы, которые будут очень точными.
— Насколько точными?
— Точными.
— Но я могу мастерить только в ограниченных возможностях моих материалов, — сказал Джереми. — Я… усовершенствовал определенные технологии, но присутствуют такие факторы как…вибрации, вызванные уличным транспортом, незначительные изменения температуры и тому подобное.
Пока он говорил, Леди ЛеГион изучала ассортимент массивных часов с демонами. Она выбрала одни и открыла крышку. Внутри было маленькое кресло с педальками, но они были заброшены и пусты.
— У вас нет демонов? — спросила она.
— Я храню эти часы ради исторического интереса, — ответил Джереми. — У них была точность только до нескольких секунд в минуту, а прошлым вечером они и вовсе остановились. Они вам подойдут, только если ваше понимание точности — "около двух", — произнося эту фразу, он поморщился. Она звучала, как скрежет ногтей по доске.
— Как насчет инвара? — спросила леди, с виду все еще поглощенная инспекцией часов.
Джереми был потрясен:
— Сплав? Я не думал, что кто-то за пределами Гильдии знает о нем. Он очень дорогой. Стоит гораздо дороже, чем золото той же массы.
Леди ЛеГион выпрямилась:
— Деньги не имеют значения, — сказала она. — Позволит ли вам инвар достичь абсолютной точности?