Но даже такому неискушенному читателю как Джереми было ясно, что-то не так со всей историей. Она оставляла такое впечатление, будто автор пытался передать смысл того, что видел или где-то слышал, но так и не понял. И — ха! — хотя часы были созданы сотни лет назад, когда даже в Убервальде из часов была только кукушка, художник изобразил огромные напольные часы, каких не было и пятидесяти лет назад. Глупость человеческая! Было бы смешно, если бы не было так грустно!
Он отложил книгу и провел остаток вечера над проектом для Гильдии. Они щедро платили ему за это, при условии, что он пообещает никогда не появляться у них лично.
Затем он положил работу на прикроватный столик рядом с часами, задул свечу, лег и заснул. И ему приснился сон.
Стеклянные часы тикали. Они стояли на деревянном полу посреди мастерской и испускали серебристое сияние. Джереми обошел вокруг них, или, скорее, они медленно повернулись перед ним.
Они были выше человеческого роста. С прозрачным корпусом и мерцающими, словно звезды, красными и синими огоньками. В воздухе стоял едкий запах кислоты.
А потом его взгляд проник в них, проник в кристалл, он несся вниз сквозь слои стекла и хрусталя. Слои проносились мимо, становясь гладкими, в сотни миль длинной стенами, а он все падал, скользя между ними, в то время как они делались все более ребристым, зернистым…и дырчатыми. А красно-голубой свет все еще лился ему вслед.
Только теперь был еще звук. Он шел из темноты наверху, неторопливый бой, что был до нелепого знаком, сердцебиение усиленное в миллионы раз…
Тумм…тумм…
…каждый удар неспешный как гора и огромный как мир, темный и кроваво-красный. Через несколько этих тактов, его падение замедлилось, остановилось, и он вновь полетел вверх, сквозь свет, пока сияние наверху не превратилось в комнату.
Ему надо запомнить это! Все было ясно, понятно с первого раза! Так просто! Так легко! Он видел каждую деталь, как она сделана, как соединена с другими.
Но понимание уходило.
Конечно, это был всего лишь сон. Сказал он себе и успокоился. Правда, этот сон никак не хотел заканчиваться, вынужден был признать Джереми. К примеру, перед ним все еще была пролитая на скамью чашка чая и звук голосов за дверью…
В дверь постучали. Джереми вдруг стало интересно, кончиться ли сон, когда ее откроют, но дверь исчезла, а стук продолжался. Он шел снизу.
Было 6.47. Джереми глянул на часы, чтобы убедиться в том, что они не врут, и, натянув одежду, поспешил вниз.
Когда он открыл парадную, за ней никого не оказалось.
— Мм. Тута внизу, мистер.
Джереми глянул вниз и увидел гнома.
— Зовут вас Чассын? — спросил он.
— Да?
Сквозь дверную щель просунули блокнот.
— Подпишите здеся, где написано, «подпишите здеся». Спасибо. Ну, парни…
Позади него пара троллей перевернула тележку. Большой деревянный ящик грохнулся на мостовую.
— Что это? — спросил Джереми.
— Экспресс посылка, — сказал гном, забирая блокнот. — Из Убервальда. Влетел кому-то в копеечку. Гляньте на эти печати и наклейки.
— Вы не могли бы внести его?… — начал Джереми, но тачка уже двинулась прочь с веселым звоном и звяканьем хрупких деталей.
Начался дождь. Джереми рассмотрел ярлык на ящике. Он, несомненно, был адресован ему, подписан аккуратным округлым почерком и с гербом Убервальда в виде двухголовой летучей мыши, но без каких-либо других пометок, если не считать слов на дне:
«ЭТОЙ СТРОНОЙ ВВЕРХ» (написано вверх ногами).
И тут ящик начал ругаться. Приглушенно и на иностранном языке, но с ясной интернациональной сутью.
— Э… привет, — сказал Джереми.
Ящик покатился и приземлился на бок, выдав еще один поток ругательств. Внутри послышались приглушенные удары, несколько более громких проклятий, и ящик вновь оказался стоящим предполагаемой крышкой вверх.
Кусок доски скользнул в сторону и на улицу со звоном вылетел лом. Голос, что прежде изрыгал проклятия, произнес:
— Не будете ли вы так рафлюбефны?
Джереми вставил лом в подходящую прореху и нажал. Ящик развалился на части. Инструмент выпал из рук Джереми. Внутри оказалось… существо.
— Я не понимаю, — сказало оно, стряхивая с себя кусочки упаковочного материала. — Девять проклятых дней беф проблем, а эти идиоты не могли пофтавить его как надо.
Оно кивнуло Джереми.
— Доброе утро, фэр. Полагаю, вы мифтер Джереми?
— Да, но…
— Меня фовут Игор, фэр. Мои рекомендации, фэр.
Рука, больше похожая на сплошную производственную травму и державшаяся одним куском только благодаря множеству швов, сунула Джереми связку бумаг. Он инстинктивно отшатнулся, но тут же смутился и взял их.
— Я думаю здесь какая-то ошибка, — сказал он.
— Нет-нет, не ошибка, — сказал Игор, вытаскивая матерчатую сумку из-под обломков ящика. — Вам нуфен афифтент. И оно пришло афифтировать, ф Игором вы не ошибетефь. Вфе фнают это. Может, уйдем иф-под дофдя, фэр? У меня от него колени рфавеют.
— Но мне не нужен ассисте… — Начал Джереми, но это было не совсем правдой. Он не мог держать ассистента. Они у него не задерживались даже на неделю.
— Доброе утро, сэр! — раздался веселый голос.
Появилась еще одна тележка. На этот раз сияющая гигиенической белизной и наполненная разнообразными молочными продуктами и с надписью «Рональд Соха, молочник» на боку. Сбитый с толку Джереми посмотрел прямо в улыбающееся лицо мистера Сохи, держащего по бутылке молока в каждой руке.
— Одна пинта, сударь, как обычно. А может еще одну для вашего друга?
— Э, э, э… да, спасибо.
— Да, и йогурт на этой неделе особенно удался, сударь, — приободрившись предложил мистер Соха.
— Э, э, думаю, нет, мистер Соха.
— Нужны яйца, сливки, масло, пахта или сыр?
— Вообще-то нет, мистер Соха.
— Ну, хорошо, — сказал мистер Соха, ничуть не расстроившись. — Увидимся завтра.
— Э. Да, — сказал Джереми вслед повозке.
Мистер Соха был его другом, то есть, согласно ограниченному социальному словарю Джереми, тем «с кем я говорю раз или два в неделю». Он одобрял молочника, поскольку тот был систематичен и пунктуален и забирал бутылки со ступеней каждое утро, когда часы били семь.
— Э, э, до свиданья, — добавил он и повернулся к Игору. — Как ты узнал, что мне нужен…, - начал он. Но удивительный человек уже исчез в доме и разъяренный Джереми последовал за ним в мастерскую.
— О, да, очень мило, — сказал Игор, который с видом профессионала рассматривал обстановку. — Это Вращатель Мк3 с микролучом, так? Я видел его в их каталоге. Очень мило, правда…
— Я ни у кого не просил ассистента! — сказал Джереми. — Кто послал тебя?
— Мы Игор, фэр.
— Да, ты говорил! Послушай я не…
— Нет, фэр. «Мы. Игор», фэр. Органифация, фэр.
— Какая организация?
— Агенфтво по найму, фэр. Понимаете, дело в том, что,… Игор чафто окафываетфя у хофяев, хотя не по фвоей вине, а ф другой фтороны…
— …У тебя два больших пальца, — вдохнул Джереми, который только что это заметил и не смог сдержаться. — По два на каждой руке.
— О, да, фэр, очень удобно, — ответил Игор, даже не глянув вниз. — Ф другой фтороны, клиентов не так мало. Моя тетя Игорина руководит элитным агенфтвом.
— Что… много Игоров? — спросил Джереми.
— О, наф порядочное количефтво. У наф большая фемья. — Игор передал Джереми визитку.
На ней значилось:
???? Мы. Игор'Дополнительные руки'Старй РасаусГадкий Шюшайнc-maiclass="underline" Дамафтер Убервальд