Жеронт. Идите ко мне в кабинет — там напишете, а отправите письмо с Пикаром. Да, Пикар сам его отвезет. Это прекрасный малый — честный, преданный. Я хоть иногда и покричу на него, но очень его люблю.
Дорваль. Ну, хорошо, раз вы уж так непременно желаете, я расположусь у вас.
Жеронт. И все решено?
Дорваль. Да, как мы условились.
Жеронт (беря его за руку). Честное слово?
Дорваль (пожимая ему руку). Честное слово.
Жеронт. Дорогой мой племянник!
Дорваль делает радостный жест. Жеронт уходит.
Явление седьмое
Дорваль, потом Даланкур.
Дорваль (в сторону). Вот неожиданность! Мне кажется, что я во сне. Жениться — мне? Но я никогда и не думал об этом.
Даланкур (входя). Ах, мой друг, я не нахожу слов выразить вам свою благодарность.
Дорваль. За что?
Даланкур. Как за что? Я слышал, что дядюшка сказал. Он любит меня, сочувствует мне; он отправился к нотариусу и дал вам честное слово… Я вижу, что вы для меня сделали. Я счастливейший человек на свете!
Дорваль. Не радуйтесь преждевременно, друг мой. Во всех приятных вещах, которые вы себе навообразили, нет ни капли истины.
Даланкур. Как так?
Дорваль. Я надеюсь, что со временем смогу быть вам полезен, тем более, что буду иметь право больше входить в ваши интересы. Но до тех пор…
Даланкур (горячо). Что же это было за честное слово, которое вы дали ему?
Дорваль. Я вам скажу. Он оказал мне честь и предложил жениться на вашей сестре.
Даланкур (радостно). На моей сестре? И вы согласились?
Дорваль. Да, если и вы не имеете ничего против.
Даланкур. Я в восхищении. Я в восторге. Что касается приданого, то вам известно положение моих дел.
Дорваль. Об этом мы потолкуем.
Даланкур. Дорогой мой брат, позвольте вас обнять от всей души!
Дорваль. Я льщу себя надеждой, что ваш дядя в этом случае…
Явление восьмое
Те же и госпожа Даланкур.
Даланкур. Этот брак составит счастье моей жизни! Мне необходим был какой-то выход. Я был у своего поверенного, но не застал его. (Видя входящую жену.) Ах, сударыня!..
Г-жа Даланкур. Я ждала вас с таким нетерпением; услыхала ваш голос…
Даланкур. Милая жена, вот господин Дорваль, которого позвольте вам представить в новой роли: моего зятя и жениха Анжелики.
Г-жа Даланкур (радостно). Неужели?
Дорваль. Я буду вполне доволен, сударыня, если мое счастье встретит и ваше одобрение.
Г-жа Даланкур. Сударь, я в восторге! Я поздравляю вас от всего сердца! (В сторону.) Что же это за разговоры о плохих делах моего мужа?
Даланкур (Дорвалю). Сестре это уже известно?
Дорваль. Кажется, нет еще.
Г-жа Даланкур (в сторону). Так значит, не муж мой устроил этот брак?
Даланкур. Хотите, я позову ее?
Дорваль. Нет. Ее следовало бы подготовить. Может возникнуть еще затруднение.
Даланкур. Какое же?
Дорваль. Я не уверен в ее согласии.
Даланкур. Не бойтесь ничего, я знаю Анжелику. И потом… ваше состояние… ваши достоинства… Предоставьте все мне; я поговорю с сестрой.
Дорваль. Нет, друг мой, прошу вас, не будем предупреждать событий. Предоставим все господину Жеронту.
Даланкур. Как хотите.
Г-жа Даланкур (в сторону). Ничего не понимаю!
Дорваль. Я пройду в его кабинет, мне надо кое-что написать. Он разрешил мне сделать это у него и даже потребовал, чтобы я его дожидался. Так что я не прощаюсь; мы скоро опять увидимся.
(Уходит на половину Жеронта.)
Явление девятое
Даланкур и госпожа Даланкур.
Г-жа Даланкур. Насколько я понимаю, это не вы выдаете замуж вашу сестру?
Даланкур (смущенно). Этот брак устраивает дядя.
Г-жа Даланкур. Ваш дядя? А он говорил с вами об этом? Спросил вашего согласия?
Даланкур (с некоторым раздражением). Моего согласия? Вы же видели Дорваля, он говорил со мной об этом. Другими словами, он просил моего согласия.
Г-жа Даланкур (недовольным тоном). Да, это любезность со стороны господина Дорваля. Но ваш дядюшка вам ни слова не сказал.
Даланкур (смущенно). Это потому, что…
Г-жа Даланкур. Это потому, что вы для него нуль.
Даланкур (сердито). Вы во всем видите дурную сторону; это ужасно. Вы просто невыносимы!
Г-жа Даланкур (огорченная). Я — невыносима? Вы меня находите невыносимой? (С большой нежностью.) Мой бедный муж, это в первый раз у вас вырвалось такое выражение. Верно, вы очень расстроены, если могли до такой степени забыться.
Даланкур (в сторону). Увы, она слишком права… (Г-же Даланкур.) Дорогая моя жена, от всего сердца прошу прощения. Но вы знаете дядю. Неужели вы хотите, чтобы мы окончательно рассорились с ним? Этим я только повредил бы сестре. Партия превосходная, тут ничего не скажешь. Дядя сам выбрал ей жениха, — тем лучше. Одной заботой меньше и для меня, и для вас.
Г-жа Даланкур. Я очень рада, что вы все принимаете с хорошей стороны. Хвалю вас и восхищаюсь вами. Но позвольте мне поделиться с вами некоторыми сомнениями. Кто же займется всеми приготовлениями к свадьбе, всем, что необходимо для молодой девушки, которая выходит замуж? Неужели ваш дядюшка сам? Это же не принято, это будет неприлично.
Даланкур. Вы правы. Но впереди еще много времени, мы поговорим об этом.
Г-жа Даланкур. Послушайте, я люблю Анжелику. Эта неблагодарная девочка не стоит того, чтобы я заботилась о ней, но мне довольно того, что она ваша сестра.
Даланкур. Как! Вы считаете сестру неблагодарной? Почему?
Г-жа Даланкур. Об этом после. Я с ней объяснюсь с глазу на глаз, и тогда…
Даланкур. Нет, я хочу знать!
Г-жа Даланкур. Немного терпения, мой милый муж.
Даланкур. Я говорю вам, что я хочу знать, в чем дело.
Г-жа Даланкур. Раз вы непременно требуете, — извольте. Ваша сестра…
Даланкур. Ну, что же?
Г-жа Даланкур. Мне кажется, что она слишком уж держит сторону вашего дяди.
Даланкур. Почему?
Г-жа Даланкур. Она имела смелость сказать мне, мне в лицо, что ваши дела очень плохи и что…
Даланкур. Мои дела очень плохи?.. И вы ей поверили?