У школы нас встретила женщина в мантии и остроконечной шляпе. Совсем, как волшебница! Конечно, нам говорили, что школа необычная, но чтобы настолько! Чему здесь детей учат?
Женщина, профессор Макгонагалл, поприветствовала нас, сказав, что Хогвартс — школа чародейства и волшебства. Дальше я не слушала. В голове засела эта фраза. Такие школы бывают? Скорее, целенаправленнее спросить, а магия разве не выдумка? Вспоминая проход через стену и глядя, на женщину в остроконечной шляпе, я была уже не совсем уверена. А вдруг здесь учатся одни психи? Или это психбольница? Со мной в комнате вполне могут жить Наполеон и Далида! А сама-то я… Вполне сойду за Эдит Пиаф! Только бы перекраситься! Эта мысль меня невероятно позабавила и я не удержалась от смешка. Профессор строго на меня посмотрела, но продолжила уверенно рассказывать о том, что нам предстоит пройти в ближайшее время: распределение на факультеты, традиционный пир и отбой. Сейчас большие дубовые двери откроются, и мы попадем в Большой зал, где нас уже ждут ученики и преподаватели.
Двери открываются. Первое, что бросается в глаза — четыре длинных стола и множество свечей на потолке, подвешенных в воздухе, словно полчище светлячков. Поверх свечей виден потолок, весь усеянный звездами. От восторга Лиз открыла рот и всю дорогу вдоль столов прошла, задрав голову. Кроме четырех столов, в зале находился еще один: не такой длинный, стоящий перпендикулярно остальным. За ним сидели преподаватели, один причудливей другого. Во главе стола на троне, как показалось Лиз, сидел старец. Ее взгляд задержался на нем, уж слишком он был чудаковат для обычного мира. «Так вот, что это значит!», — пронеслось в голове у девочки. На вид этому старцу было лет сто, не меньше: длинные седые волосы, борода до пояса, дорогое одеяние пурпурного цвета, и очки-полумесяцы. Лиз посмотрела в его глаза, остановившиеся на ней, и будто бы упала в омут — чистые голубые глаза проникали в самую суть, в глубину ее мыслей. Старик чуть заметно наклонил голову, приветствуя ребят, на что Лиз улыбнулась.
— Итак, — послышался голос профессора Макгонагалл. — Сейчас каждому на голову будет надета Распределительная шляпа, которая и назовет факультет, на котором вы будете жить в течение ближайшего года. Кто хочет начать?
— Просто шляпу надеть? — улыбаясь, спросила Лиз. Профессор кивнула. — Тогда, я первая, — с готовностью произнесла она, делая шаг вперед. Девочка уселась на стул и посмотрела в зал: четыре стола, сотни учеников — все затаили дыхание.
— Чувствую в тебе талант. И колоссальное упорство. Трудолюбие, — заговорил чей-то голос в голове у девочки. Лиз испуганно дернулась, но успокоилась, услышав голос профессора «Это только шляпа». — Тебе подошел бы Когтевран. Хотя… Погодите-ка… Я чувствую в тебе смелость, жертвенность и доброту. Ты бы прекрасно смотрелась и в Гриффиндоре, и в Пуффендуе.
— Определитесь уже, пожалуйста, — поторопила шляпу девочка.
Адам тихо рассмеялся и покачал головой.
— Пусть будет по-твоему. Я решил. Да, точно. Гриффиндор!
Отдавая шляпу профессору, Лиз спросила:
— К какому столу мне нужно идти?
— Второй справа.
Улыбнувшись Адаму, Лиз направилась к гриффиндорскому столу. Она хотела было сесть с краю, но кто-то позвал ее по имени.
— Лиз, иди к нам! — два рыжих совершенно одинаковых парня звали ее. Подойдя к ним, она спросила:
— У меня в глазах двоится или вы близнецы?
— Близнецы. Я Фред, а это мой непутевый и менее симпатичный брат Джордж. Садись, — пригласил один из парней.
— Спасибо, — рассмеялась девочка. — А я Лиз. Рада знакомству.
Распределение продолжалось. На факультет Гриффиндора больше никого не распределили.
— Позволь нам представить наших друзей, — наиграно-торжественным тоном начал один из братьев. — Рядом с тобой сидят Гермиона, наша ходячая гриффиндорская энциклопедия, и Джинни, наша младшая сестра. А напротив, слева направо — Гарри Поттер, наша местная знаменитость (закатив глаза сказал Фред), его крестный Сириус Блэк и Рон Уизли, еще один наш брат.
— А я Элизабет Остин. Рада со всеми вами познакомиться, — добродушно произнесла девочка, глядя каждому в глаза.
— А мы как рады! — сказал один из братьев. Фред? Джордж? Не важно.
— Мистер Блэк, можно вопрос? — робко спросила Лиз.
— Конечно. Только зови меня Сириус, — попросил мужчина.
— Хорошо. Что вы делаете за столом учеников?
— Я пришел поддержать Гарри и заодно поесть, — рассмеявшись, ответил Сириус. — Ну, а если серьезно, я возглавляю охрану замка.
— Как интересно, — искренне сказала Лиз. — Мне кажется, здесь можно запросто заблудиться. Замок просто огромен!
— Не то слово! У нас пару лет назад здесь первокурсник потерялся. Так его два месяца искали, — начал один из братьев.
— Да-да, а нашли только скелет. Так что не гуляй одна, а то поминай, как звали, — закончил другой.
— Ну, хватит, — встрял Сириус. — Не слушай этих обормотов. А вы, — обращаясь к близнецам, сказал мужчина: — прекращайте шутить.
— Кстати, — перебил Сириуса Фред. — Ты первая, кто спокойно реагирует на Гарри. Обычно от него либо все шарахаются, либо бегут брать автографы.
— Мне это знакомо, — с пониманием сказала Лиз, глядя на парня. — За последние четыре-пять лет, вы первые, кто нормально реагирует на меня.
***
Моего друга Адама распределили в Когтевран. За ним отправилось еще четверо. В Пуффендуе обосновалось семеро. В Слизерин попали шестеро. В Гриффиндоре я одна. И того девятнадцать детей.
— Странно… — вслух сказала я.
— Что именно тебе кажется странным? — спросила Гермиона.
— Почему на вашем факультете только я одна?
— Ничего странного, — сказала девочка, будто бы сообщая прогноз погоды. — Просто ты подходишь нам.
— Это и странно. Как можно определить, к какому факультету отнести человека?
— На каждый факультет отбирают в зависимости от склада ума, характера и внутренних качеств. Гриффиндор факультет отважных и благородных, Слизерин — хитрецов, ставящих чистую кровь превыше всего, Пуффендуй — ценят трудолюбие и верность, Когтевран — ум, творчество, находчивость.
— Вот почему шляпа хотела отправить меня в Когтевран, — задумчиво произнесла Лиз. — Странно, что не отправила…
— Это значит, что в тебе чести и благородства больше, чем хитрости, — заметил Сириус.
— Или ума, — простодушно вставил Фред, и все рассмеялись.
***
— Да будет пир! — сказал директор, хлопнул в ладоши и на столе появились всевозможные блюда.
— Вот это да! — воскликнула Лиз. — Я в жизни столько еды не видела! Даже в Италии!
— Ты была в Италии? — с интересом спросила Джинни.
— Да. В начале года. Там люди влюблены в две вещи: еду и красоту. Они любят поесть и делают это так вкусно и красиво. По правде говоря, они все делают красиво. Очень страстный народ.
— А где ты еще была? — спросил Гарри, впервые сказав что-то за вечер.
— Проще, наверное, спросить, где я не была. Я как-то начинала считать страны, но сбилась на сорок третьей.
— А где тебе больше всего понравилось? — задал другой вопрос Гарри.
— Даже не знаю., — отложив вилку с ножом, сказала она. — Каждая страна особенная. Если честно, я могла судить по всей стране только по публике, что приходила на концерты потому, что по самим городам я не гуляла. Не было времени. Зато я могу все рассказать о зрителях! — воодушевленно произнесла Лиз. — Самая сумасшедшая публика во Франции и Италии. В Канаде очень радушные жители. В Англии все немного зажатые, в России надо раскачивать публику, но раскачав, уже не остановить. В Испании и Латинской Америке очень эмоциональные люди, горячо встречающие и провожающие. Если так задуматься, я не была только в Африке.