Выбрать главу

«Мы предупреждали ее. И вы только представьте, буквально на следующее утро эта девочка вышла из гостиной и пошла в неправильном направлении», — зловещим голосом говорил бы Фред. А Джордж продолжил бы: «Она заблудилась в лабиринте коридоров, и никто не знал, где ее искать. Все преподаватели во главе с директором два месяца обыскивали школу, не теряя надежды на спасение девочки. Но всё было тщетно!» (Здесь дети бы испуганно ахнули) Но Фред, не давая перевести бедным малышам дух, добавил бы: «И вот, в начале третьего месяца один из учеников, идя по одному из дальних коридоров замка, споткнулся и упал на ровном месте. Встав, он увидел скелет, поверх которого была надета одежда. Его крик слышала вся школа. Когда на место прибежали профессора, их взорам предстал обезумевший поседевший второкурсник, повторяющий „Это она! Это она!“ (Здесь некоторые бы закрыли ладошками лица, кто-то бы плакал, у кого-то бы вырвался безмолвный крик ужаса)…»

— С тобой всё хорошо? — послышался мужской голос совсем близко.

Открыв глаза, Лиз увидела мужчину удивительно похожего на мальчика Гарри, с которым она вчера познакомилась.

— Ты себя хорошо чувствуешь? — обеспокоенно спросил мужчина.

— Да, — наконец, отозвалась Лиз. — Я просто заблудилась и уже представила, что меня никто не найдет, и я умру голодной смертью.

Мужчина уставился на девочку, а потом громко рассмеялся.

— Мы этого не допустим. Тебя проводить до Большого зала?

— Да, спасибо, — облегченно сказала она.

Собираясь взять синтезатор, она с удивлением заметила, что мужчина ее опередил.

— Ну и тяжести ты носишь! — воскликнул он.

— Я уже привыкла. Я — Лиз, кстати.

— Джеймс. Джеймс Поттер.

— Погодите, вы отец Гарри?

— Да, — просто сказал Джеймс.

— Я сразу так и подумала. Вы очень похожи. А что вы тут делаете? — мужчина вопросительно на нее посмотрел. — Я имею в виду, его крестный в охране работает. А у вас какая должность?

— О, в этом смысле! Я — учитель по Заклинаниям. Хоть и на полставки. Избегая дальнейших вопросов, скажу, что моя жена тоже здесь. Она учит детей Зельеварению.

— Вся семья в сборе, — улыбаясь, подытожила Лиз.

— Точно! — сказал Джеймс, придавая немного другой смысл ее словам.

— О, Господи! Что это? Лестницы сами двигаются?

Пораженная Лиз смотрела, как сотни лестниц на разных уровнях срывались со своего места, перемещаясь от одной площадки к другой.

— Это невероятно! — от восторга Лиз рассмеялась.

— Ты вчера этого не видела? — с удивлением спросил мужчина.

— Я была такой уставшей, что могла думать лишь о кровати с теплым одеялом.

— Тогда ты не видела разговаривающих картин. Смотри.

Пока они спускались по лестнице, Джеймс показывал девочке то на одну, то на другую картину. Его забавляло, как она здоровалась с ними, будто с живыми людьми, удивлялась их ответам и смеялась от восторга, хлопая в ладоши. Она не прятала эмоции, делая всё максимально открыто и естественно. Ее лицо, как открытая книга — можно сразу прочесть всё, что было на уме. Ему это нравилось, он смеялся вместе с ней, радуясь произведенному эффекту. Наконец, дойдя до Большого зала, они прошли к месту, где за столом сидели ее вчерашние знакомые.

Не дав им ничего сказать, Лиз воскликнула:

— Вы представляете, картины разговаривают! И двигаются! А еще лестницы! Это чудо какое-то!

— Это волшебство, Лиз! — улыбаясь, сказал Сириус.

— Я влюбилась в это место! Совершенно точно!

Все рассмеялись из-за этого необузданного порыва чувств. Повернувшись к Джеймсу, Лиз сказала:

— Спасибо, что спасли меня, мистер Поттер. Не знаю, что бы я делала без вас.

— Пустяки, Лиз. Если возникнут трудности, обращайся, — не мог не воспользоваться случаем Джеймс.

— Обязательно, — пообещала Лиз. — Мой синтезатор, — обратилась она к уходящему Джеймсу.

— Я и забыл про эту тяжеленную штуку. Зачем она тебе? — спросил он, ставя у скамьи чехол.

— После завтрака пойду искать место, где можно спокойно сочинять музыку. Какое-нибудь тихое и вдохновляющее место.

— Тогда удачи и вдохновения, — пожелал ей мужчина.

— Спасибо, мистер Поттер, — улыбнулась Лиз.

Джеймс отправился к преподавательскому столу.

— Хороший человек, — между прочим произнесла Лиз.

— Что это значит? — спросила Гермиона.

— Добрый. От него не идет ничего плохого. Я это чувствую. Он мне понравился, — открыто сказала она.

— И часто ты такое чувствуешь? — серьезно спросил Сириус.

— Часто. Особенно, когда человек хочет причинить мне зло, — так же серьезно ответила Лиз.

Она насыпала в тарелку хлопья, залила их молоком и начала есть.

***

Первый день прошел плодотворно. После завтрака Лиз понадобилось около получаса, чтобы найти подходящее место, где она чувствовала бы себя комфортно и уединенно.

Пройдя через длинный дощатый мост, она оказалась на противоположном берегу от замка, откуда вниз по склону с одной стороны располагались чья-то избушка и лес, а с другой — долина, укрытая зеленым ковром из луговых растений.

Спустившись вниз и устроившись неподалеку от озера, Лиз писала стихи и музыку, глядя на замок и открывающийся ее взору простор.

Она так погрузилась в творчество, «чистое творчество», как она часто говорила, что вернулась в замок только к ужину.

Усевшись рядом с остальными, она набросилась на еду — чистый воздух, пение и пропуск обеда пробудили в ней волчий аппетит. Все уже разошлись по гостиным, а она еще дожевывала последнюю порцию пирога.

Наконец, собравшись идти в гостиную, она столкнулась с проблемой — «куда же идти?» Вдруг ее осенила идея — картины! Подойдя к той, на которой был изображен достопочтенный господин преклонных лет, она заговорила:

— Сэр, добрый вечер. Простите мне мою дерзость, но не могли бы вы мне помочь добраться до гостиной Гриффиндора?

— Добрый вечер, мисс. С превеликим удовольствием, — ответил мужчина низким бархатным голосом.

— Благодарю вас, сэр.

— Ну, что вы! Вы первая, кто обращается ко мне с подобной просьбой и так учтиво. Следуйте за мной, пожалуйста.

И он, переходя из картины в картину, повел ее к башне Гриффиндора. За время их пути Лиз старалась запомнить с какой на какую лестницу переходить. В этом ей помогали картины. Они стали своеобразными ориентирами для нее. К примеру, дойдя до девушки с ягненком на руках, надо перейти на лестницу, что слева, а когда увидишь картину с группой мужчин в траурных одеждах, сидящих за столом, надо пойти по лестнице, что справа.

Параллельно с этим занятием, Лиз беседовала с господином Монтерье. Он был изображен неизвестным художником в 1673 году. Долгое время жил в поместье одного богача. А когда тот проиграл все свое состояние в карты, его продали за бесценок одному старьевщику. Именно в его лавке картину увидел тогдашний завхоз, который и приобрел картину по указу директора. Месье Монтерье проводил Лиз до самой гостиной, вход в которую был скрыт картиной с Полной Дамой.