Выбрать главу

Улыбнулся я, что нынче у меня такой сосед.

Дум нанизывая звенья, цепенел я в размышленье,-

Каково ж тех слов значенье, что пророчил вестник бед,

Ворон грозный, вещий, тощий, неуклюжий вестник бед,

Каркнув мне: "Возврата нет!"

Так сидел я, размышляя, ничего не отвечая,

И вонзались птичьи очи в сердце резче, чем стилет.

Я догадками томился, долу головой клонился,

И злорадно свет струился на лазоревый глазет,

Но не сесть уже Леноре на лазоревый глазет!

К этому возврата нет!

Тут с кадилом благовонным, со сребристым робким звоном -

мне почудилось – ступили серафимы на паркет.

"То Господень дар от горя, пей целебный дар и вскоре

ты забудешь о Леноре – пей и приноси обет!

Позабыть о лучезарной дай мучительный обет!"

Ворон вновь: "Возврата нет!"

"Вещий или зло природы! Загнан ли ты непогодой

сатана ль тебя отправил, о проклятый параклет,

в эту Ужаса обитель? Ты в отчаянье – воитель,

ты в пустыне – искуситель, так ответь мне, сердцевед,

исцелюсь ли в Галааде? Отвечай мне, сердцевед!"

А вещун: "Возврата нет!"

"Вещий иль исчадье ада! Будет ли душе отрада,

истерзавшейся от скорби? Снимется ль с нее запрет

и дарует Всемогущий ликоваться в райской куще

с той душою присносущей, имя чье – небесный свет,

с лучезарною Ленорой, имя чье – блаженный свет?"

А вещун: "Возврата нет!"

"Это слово – знак разлуки! – я вскричал от новой муки.-

В одиночестве укрыться вечный я даю обет!

И не жди здесь до утра ты! Прочь! И не оставь пера ты

Черным символом утраты! Мчись туда, где адский свет!

Вещий лгун! Вынь клюв из сердца! Прочь туда, где адский свет!"

Но вещун: "Возврата нет!"

И сидит, сидит с тех пор он, полусонный черный ворон,

И в упор глядит он с бюста над дверями в кабинет.

Жгуче дремлют в тусклом свете очи дьявольские эти,

И недвижна на паркете тень его, как мрачный след,

И душе моей из тени, мрачной, точно вечный след,

Ввысь вовек возврата нет.

С. Андреевский 1878

(вообще первый перевод поэтического произведения Э. По на русский язык) – Вестник Европы, 1878 N3

ВОРОН

Поэма

Когда в угрюмый час ночной,

Однажды, бледный и больной,

Над грудой книг работал я,

Ко мне, в минуту забытья,

Невнятный стук дошел извне,

Как будто кто стучал ко мне,

Тихонько в дверь мою стучал -

И я, взволнованный, сказал:

"Должно быть так, наверно, так -

То поздний путник в этот мрак

Стучится в дверь, стучит ко мне

И робко просится извне

В приют жилища моего:

То гость – и больше ничего".

То было в хмуром декабре.

Стояла стужа на дворе,

В камине уголь догорал

И, потухая, обливал

Багряным светом потолок,

И я читал… но я не мог

Увлечься мудростью страниц…

В тени опущенных ресниц

Носился образ предо мной

Подруги светлой, неземной,

Чей дух средь ангельских имен

Ленорой в небе наречен,

Но здесь, исчезнув без следа,

Утратил имя – навсегда!

А шорох шелковых завес

Меня ласкал – и в мир чудес

Я, будто сонный, улетал,

И страх, мне чуждый, проникал

В мою встревоженную грудь.

Тогда, желая чем-нибудь

Биенье сердца укротить,

Я стал рассеянно твердить:

"То поздний гость стучит ко мне

И робко просится извне,

В приют жилища моего:

То гость – и больше ничего".

От звука собственных речей

Я ощутил себя храбрей

И внятно, громко произнес:

"Кого бы случай ни принес,

Кто вы, скажите, я молю,

Просящий входа в дверь мою?

Простите мне: ваш легкий стук

Имел такой неясный звук,

Что, я клянусь, казалось мне,

Я услыхал его во сне".

Тогда, собрав остаток сил,

Я настежь дверь свою открыл:

Вокруг жилища моего

Был мрак – и больше ничего.

Застыв на месте, я впотьмах

Изведал снова тот же страх,

И средь полночной тишины

Передо мной витали сны,

Каких в обители земной

Не знал никто – никто живой!

Но все по-прежнему кругом

Молчало в сумраке ночном,

Лишь звук один я услыхал:

"Ленора!" – кто-то прошептал…

Увы! я сам то имя звал,

И эхо нелюдимых скал

В ответ шепнуло мне его,

Тот звук – и больше ничего.

Я снова в комнату вошел,

И снова стук ко мне дошел