Выбрать главу

— И что нам там делать? — фыркнула Павлина. — У тебя есть умные идеи? Лично у меня их нет, так что пускай стратеги думают, а мы с тобой пойдем пить чай и медитировать или медитировать, а потом пить чай. Тебе какая последовательность нравится больше?

Я пожала плечами и вынужденно признала:

— Про чай не скажу, а вот какой-нибудь успокоительный отвар мне точно не помешает. А куда мы пойдем? Обратно в посольство?

— Ну нет, без своего мужа я с места не сдвинусь. В смысле — вон, смотри, беседка. Если мы сядем там и попросим послушников принести чаю, думаю, нам не откажут.

Я машинально кивнула, и мы с Павлиной уже пошли было в сторону беседки, когда в стороне от ворот начался какой-то шумный спор, быстро перетекший в скандал. А потом из-за павильона вымахнул конь, на котором сидел Лань Шиян. Он даже не стал дожидаться, пока нормально откроют ворота, протаранил створки и унесся неведомо куда.

Придурок…

Глава 37

Осознав, что Павлина крепко удерживает меня за локоть, я выдохнула и на секунду зажмурилась. Бежать следом — глупее не придумать. За лошадью даже на крыльях не факт, что угналась бы.

— Он…

— Придурок, — подтвердила Павлина мои собственные мысли. — Только, Юнь, не бери на себя лишнего. Он взрослый мальчик, имеет право дурить.

— Куррак!

— Пойдем к учителю, — буркнула я.

Уверена, главе секты и без нас о доложат о выходке принца, а вероятнее, пока я офигевала от того, что Лань Шиян выкинул, уже доложили.

И именно от учителя я смогу услышать новости о своем злодеюке.

Павлина кивнула и, не отпуская моего локтя, потянула меня в направлении ближайшего павильона. Вид у нее был решительный, сердитый и обеспокоенный одновременно, и я почувствовала глубокую признательность за то, что Павлина помогает мне искренне.

— Карр, — поддакнул птиц. Он сидел у меня на плече и выглядел неприлично довольным. Как будто именно своей птичьей задницей выпихнул соперника из гнезда и теперь он один тут петух в курятнике.

— Хвост общиплю, — сумрачно пообещала я ему, чуть повернув голову. — Не радуйся так демонстративно, понял?

— Кар-р-р! — возмутился птиц и на всякий случай улетел с моего плеча на дерево. Нахохлился там и сделал вид, что спит.

— Шицзе… — Мин-эр подергала меня за рукав и робко заглянула в глаза.

Мы как раз вошли в павильон и по длинному светлому коридору направлялись в главный зал, где нас, надо полагать, и дожидался глава секты.

— Шицзе, не обращай внимания, побегает и вернется. Он и в прошлый раз так делал. Правда, пока бегал… — Тут девчонка испуганно прикрыла губы ладонью и отцепилась от моего рукава. — Нет-нет, глупости! Я просто так сказала! Не обращай внимания, шицзе! Теперь так не будет!

Я только вздохнула:

— Я не твоя шицзе, Мин-эр.

Ответить мне девчонка не успела, мы вошли в зал и поклонились знакомому седовласому крепышу, восседавшему на небольшом возвышении на фоне богато расписанной золотыми драконами и воронами стены.

— Не надо быть слишком вежливыми, садитесь скорее, — пригласил он раньше, чем мы успели поклониться.

Павлина в знак уважения все же склонила голову по западному обычаю, а я сложила руки перед грудью и согнулась в поклоне. Почему-то чувствовалось, что именно так правильно, хотя от здешних правил и церемоний я далека.

— С возвращением, Яо-эр. Я и не надеялся вновь увидеть свою любимую ученицу.

Его тоже придется разочаровать.

Я выпрямилась:

— Я не Линь Яо, учитель.

— Хм? Тогда почему же ты называешь меня учителем, юная госпожа? — Он улыбнулся, словно добрый мудрец из сказки.

— Повторяю за Мин-эр, — пожала я плечами и села рядом с Павлиной. — У вас аура наставника.

Я скрестила ноги в щиколотках и оперлась локтем о подлокотник — в Поднебесной не принято позволять себе подобного рода позы, а у меня получилось очень естественно. Пусть видят, что я… неместная.

Учитель только хмыкнул:

— Как скажешь, юная госпожа не Яо.

— Мое настоящее имя… — я запнулась. «Юнь», во-первых, не настоящее, во-вторых, дано седьмым принцем, — Екатерина.

С легким упором на твердый «р» прозвучало максимально не по-китайски.

— Ёки? — Учитель сократил до двух слогов, да еще и самым непривычным для меня образом.

— Можно так, — согласилась я.

— Так ты… украденная душа, Ёки? Ар Ра Ана шутница, однако. Но почему ты так похожа на мою любимую ученицу?

— Потому что один упрямый мальчишка хотел вернуть свою любовь, — сама не ожидала, что выдам эту тираду таким желчным, ядовитым голосом. Все понимаю, ни на что не имею права обижаться. Но мне обидно! Мне больно, горько и беспокойно. Куда унесло этого злодейского дурня? Что означает оговорка Мин-эр про то, что так уже было в прошлый раз? Не то ли, что этот умник уже разок удрал, бросив все, а в результате случилось что-то плохое?!