— Не холодно… Скорее, я умираю от жары и с удовольствием бы спряталась в тени… Но вокруг ни деревца, ни куста, один лишь проклятый песок! — утомленно откликнулась Астрид и, улегшись на спину, пробормотала себе под нос: — Вот бы поспать пару часиков… Хоть на этой проклятой жаре!
— Увы, мы не можем позволить себе такую роскошь. Нам необходимо попасть на рынок и вернуться в дом до заката солнца, — извиняющимся тоном сказала Сильвия.
— Что? Это ты мне? — Астрид удивленно приподняла брови.
— Тебе, — мягко улыбнулась королева.
— Но как… Я ведь говорила совсем тихо, — недоверчиво отозвалась Астрид.
Эванс нахмурился и взглянул на подругу: он подумал, что между дамами вновь пробежал холод.
— Но я услышала так, как слышу тебя сейчас. — Сильвия склонила голову набок. — И это весьма необычно, потому что в Калдвинде… — Вдруг ее лицо просияло. — Эванс! — обратилась она к лекарю, — возможно ли, что мои силы вернулись ко мне? Ведь, как я могла забыть! Мы ведь в Эммерленде!
— Похоже на то! — Лицо Эванса тоже осветилось. — Но, чтобы узнать наверняка, тебе нужно попробовать использовать свою силу. Я слыхал, демоны владеют телекинезом?
Астрид смотрела на демонессу с некоторым благоволением в глазах и, затаив дыхание, ждала, пока Сильвия протянет руку к небольшому камню. Но камень не сдвинулся с места, и все трое недоуменно хмыкнули.
— Кажется, я слишком рано сделала выводы, — тихо сказала королева и опустила руку.
— Но к тебе вернулся твой демонический слух, и это уже хорошо, — подбодрил ее Эванс. — Думаю, твои силы вернуться к тебе постепенно.
— А какой из этого толк? — с сарказмом в голосе сказала Астрид. — Мы все равно вернемся в Калдвинд, а там силы Сильвии вновь исчезнут! А как было бы здорово, если бы они остались! Тогда мы бы с легкостью поубивали чудовищ, которые сторожат драгоценные травы! А так… Придется попотеть. — Девушка открыла флягу с водой и жадно выпила ее до дна, но силы так и не вернулись к ней.
— Ты неважно выглядишь… Такая бледная. — Эванс подошел к своей подруге и ласково потрепал ее по несколько растрепанным косам, которые она успела заплести по пути к ущелью. — Если хочешь, мы все же отдохнем пару часов…
— Вот еще. Не хочу задерживать нашу компанию, — твердо ответила на это Астрид, отмахнувшись от ладони Эванса. — Сейчас подкреплюсь, и буду сиять, как чистый серебряк… — Она встретила удивленный взгляд Сильвии и усмехнулась: — Так называют серебряную монеты такие как я. У нас свой жаргон — грубый и непонятный уху благовоспитанной принцессы.
— Надеюсь, ты научишь меня ему, чтобы я могла достойно отвечать моему супругу, когда он в очередной раз выведет меня из себя, — ничуть не обидевшись, улыбнулась демонесса. — Но давайте же разделим трапезу: я так голодна, что мой желудок ноет, как кот, которому наступили на хвост.
Астрид и Эванс благодушно рассмеялись, и уже через пару минут путешественники с удовольствием уплетали нежно хрустящий хлеб с вкусным коричневым сыром, которой Сильвия и Эванс купили у встретившегося им на пути эммерлендского фермера.
Остаток пути до ближайшего города Ниттедал, в котором, по уверениям Эванса, можно было раздобыть все, что угодно, даже очень древние и редчайшие артефакты, Астрид, все такая же уставшая и вялая, провела верхом на своей лошади. Пока девушка бессильно дремала на спине своей верной Гро, Сильвия и Эванс, тихо беседуя, чтобы не разбудить Астрид, бодрым шагом вели своих коней под уздцы. Солнце скрылось за белые, довольно плотные облака, и жара спала, уступив место приятной прохладе.
— Возможно, бестактно спрашивать тебя о таком, но… Сильвия, сколько у тебя имеется золота? — вдруг, нахмурив брови, тихо спросил Эванс.
— Признаться, я не считала, но думаю, золота у меня более чем достаточно… — Королева бросила на спутника заинтересованный взгляд. — Ты хочешь что-то купить? Что-то очень дорогое и редкое?
— Именно, — усмехнулся лекарь. — Оружие. У тебя имеется кинжал с магией Андрады, которым нельзя убить, у меня — когти, которыми тоже вряд ли можно достойно сражаться с чудовищами… Нам требуется что-то другое. Оружие, которым можно довольно легко убить даже самых жутких монстров.