Выбрать главу

— Какво става, Фред?

Колън си пое дълбоко дъх.

— Интересни неща, капитане. Аз и Ноби предприехме малко разследване към Гилдията на Глупаците. Написал съм го всичкото, дето го открихме. Всичко е тук. Добър рапорт.

— Чудесно.

— Всичко е написано, погледни. Както си му е редът. Пунктуация и всичко.

— Браво.

— Със запетайки и всичко, виж.

— Сигурен съм, че ще ми е много приятно, Фред.

— А и оне… Къди и Детритус също са открили нещо. Къди също е направил рапорт. Но няма толкова много препинателни знаци като в моя.

— Колко време съм спал?

— Шест часа.

Ваймс се опита да направи умствено място за всичко това, но не успя.

— Трябва да сложа нещо в себе си — каза той. — Малко кафе или нещо друго. И после светът някакси ще се пооправи.

Ако някой вървеше по Фидрова Улица, би видял един трол и едно джудже, които очевидно си крещяха един на друг въодушевено.

— Две-по-трийсет и две, и осем, и едно!

— Виждаш ли? Колко тухли има в тая купчина?

Пауза.

— Шестнайсет, осем, четири, една!

— Спомняш ли си какво казах за деленето на осем-и-две?

По-дълга пауза.

— Два-йсет и девет…?

— Точно така!

— Точно така!

— Можеш да го направиш!

— Мога да го направя!

— Ти си феномен по смятането на две!

— Аз съм феномен по смятането на две!

— Ако можеш да смяташ до две, значи можеш да смяташ всичко!

— Ако мога да смятам до две, значи мога да смятам всичко!

— И тогава светът е твоето мекотело!

— Моето мекотело! Какво е мекотело?

Ангуа трябваше да подтичва, за да не изостава от Керът.

— Няма ли да погледнем в сградата на операта?

— По-късно. Който и да е бил горе, ще си е тръгнал далеч преди ние да стигнем там. Трябва да кажем на капитана.

— Мислиш, че е била убита от същото нещо както Хемърхок?

— Да.

— Това са… деветъ-ъ птици.

— Точно така.

— Това е… един мост.

— Така.

— Това са… четири… десет лодки.

— Хубаво.

— Това са… хиляда. Три сто. Шей-сет. Четири тухли.

— Браво.

— Това са…

— Бих си починал малко сега на твое място. Нали не искаш да изхабиш всичко с броене…

— Това е… един мъж, който бяга…

— Какво? Къде?

Кафето на Шам Харга беше като разтопено олово, но имаше едно предимство: когато го изпиеше човек, обземаше го онова преизпълващо чувство на облекчение, че е стигнал до дъното на чашата.

— Това — каза Ваймс, — беше адски ужасно кафе, Шам.

— Така е — потвърди Харга.

— Искам да кажа, че в живота си съм изпил много лошо кафе, но това… това беше все едно прокарвам коса по езика си. Колко време е вряло?

— Днес коя дата сме? — попита Харга, докато бършеше чаша. Той по принцип бършеше чашите. Никой никога не разбираше какво се случва с чистите.

— Петнайсти август.

— Коя година?

Шам Харга се усмихна или поне раздвижи разните мускули около устата си. Шам Харга беше държал успешно закусвалня в продължение на много години, само като се усмихваше винаги, като никога не отпускаше кредит и като си даваше сметка, че повечето от клиентите му искат храна, правилно балансирана между четирите хранителни групи: захар, нишесте, мазнина и препечени хрускави парченца.

— Искам две яйца — каза Ваймс, — жълтъците им да са наистина твърди, но белтъците да са толкова рохки, че да капят като захарен сироп. И искам бекон, оня специалния, покрит целия с кокалени бучки и кандилкаща се мазнина. И филия пържен хляб. От онзи, дето кара артериите ти да задрънчат, само като го видят.

— Трудна поръчка.

— Вчера се справи. И ми дай още малко кафе. Черно като полунощ при лунно затъмнение.

Харга изглежда се изненада. Това не беше в стила на Ваймс.

— Че това колко черно е?

— О, доста черно, струва ми се.

— Не е задължително.

— Какво?

— В безлунна нощ има повече звезди. Близко е до акъла. Повече изпъкват. В безлунна нощ може да е доста светло.

Ваймс въздъхна.

— Облачна безлунна нощ? — подсказа той.

Харга внимателно погледна в каничката за кафе.

— Купеста или переста?

— Не те разбрах?

— Светлините на града се отразяват в купестите облаци, защото са ниско над земята, нали разбираш. Забележи, може също да се получи разпръсване на ледените кристали на голяма височина в…

— Безлунната нощ — каза Ваймс с приглушен глас, — е черна колкото това кафе.

— Добре!

— И поничка. — Ваймс сграбчи мазната жилетка на Харга и го придърпа, докато не доближиха носове. — Поничка като поничка, от тесто, направено от брашно, вода, едно голямо яйце, захар, щипка мая, канела на вкус и мармалад, желе или пълнеж от плъх, в зависимост от националните или видови предпочитания, ясно? Не като поничка в някакъв метафоричен смисъл. Просто поничка. Една поничка.