- И всё же, я знаю, что может согнуть каждого мужчину, - сказал Монро.
- Женщины? Ах, Монро. Мужчины ищут игры и опасности. Женщина – самая опасная игрушка, но зачастую мы сами стаём марионетками в их руках, - лицо Арно засияло пьяной улыбкой.
- Наполеон мне как-то сказал, - начал Монро, - что бывают люди добродетельны лишь потому, что у них не было случая предаться порокам. Ты вольная птица, Арно, расправь крылья и лети… лети, друг мой, лети.
- Да, скоро мои крылья окрепнут для этого. Скоро, Монро. Меня всю жизнь влечёт по ту сторону. Странная тяга, словно там покой, в то время как жизнь наполнена бесконечным страданием.
Бокалы осушили. Хлюпающий звук, и они снова наполнились рубиновым напитком Диониса. Стояла тишина. Её прервал Арно.
- Кстати, Монро, - сказал он, - я ведь должен передать тебе письмо. Оно от Элизы.
- Письмо от Элизы? Что же ты молчал? Давай его, Арно.
Блеснул белоснежный конверт. Монро взял его в руки, как частицу Эдема. Он осмотрел его, приложил к губам, к носу, и стал распечатывать. Он молча всмотрелся в письмо. Монро читал его несколько раз, руки его немного дрожали, и после этого он потупил взгляд. «Мы должны встретиться» - заканчивалось письмо на этих словах.
Арно тихонько пропел стих:
Я видел волка
Я видел волка, лису и зайца
Я видел волка, танцующего с лисой
Втроём плясали вокруг дерева
Я видел волка, лису и зайца
Втроём плясали вокруг дерева
Плясали вокруг зелёного куста
Я надрывался целый год,
Чтобы заслужить несколько су.
В итоге нет у меня ничего.
Я видел волка, лису и зайца
Всё, что мне теперь осталось –
Смотреть на зайца и волка с лисой.
- Мы должны встретиться, - Монро попробовал слово на вкус, перекатывая его на языке, - встретиться. Горькое. Горькое и противное слово! Арно, ты должен мне помочь.
- Что я должен сделать? Я надеюсь, ты не наделаешь глупостей, не напишешь ей ответ, и не пойдёшь к ней.
Слова эти прозвучали грубо, но Монро понимал Арно. Слишком хорошо он его понимал сейчас. Он улыбнулся.
- Нет, Арно. Я должен узнать, где живёт этот её любовник.
- Хорошо, Монро. Я помогу. Без проблем, друг мой.
- Спасибо, друг. Как же это, письмо! После всего этого! Письмо! Встретиться! Вот ведь, не думал.
- Она ведёт себя как лицемер, - сказал Арно.
- Я знаю. Я вижу, и я всегда знал это.
- Сходи-ка в бордель. А потом в бар. Напейся, как следует и погуляй. Расслабься. Должно полегчать.
Они выпили ещё.
- Бордель… - Монро засмеялся.
- Правду говорю. Есть некоторые притоны с такими дамами…
- Арно!
- А мне стоит сходить, - сказал Арно, - но остерегайся сифилиса. Америка принесла нам ужасные болячки.
Монро что-то быстро настрочил на листке пером, и дал лист Арно.
- Если найдёшь его – передай.
- Приглашение на дуэль! – прочитал восторженно Арно. – Невероятно! Я скучал по этим весельям!
- Будешь моим секундантом?
- Конечно, Монро! Какие вопросы! Эх, старый дух Франции!
Они ещё долго болтали, шутили и пили. Им обоим нужно было поговорить, высказать всё, что засиделось у них в душе. Поддержка друг друга им была необходима сейчас, как никогда ранее. После очередной бутылки Арно открыл и свою тайну, но стоит ли о ней говорить? Они смеялись друг с друга всю ночь, пока оба не уснули.
Глава 11
У бурных чувств
Неистовый конец.
Уильям Шекспир
Он шёл быстрым шагом. По улице раздавался тихий стук сапог. Прохожие и не замечали его, радуясь хорошей погоде и запахам весны. Ветер играл, легко раскачивая колокол церкви, издавая тихий, но звонкий стук. Дамы снисходительно язвили, а некоторые французские черноволосые дамы засматривались вслед этому аристократическому педанту. Человек, одетый в ничем не привлекательную одежду, как многие здесь, шёл к дому Элизы. Искал ли он встречи? Нет.
Возле дома Элизы стоял молодой человек, одетый в красивую одежду, рубаху, с подстриженной бородкой, острым крысиным подбородком, и яркими глазами. Насколько знал мужчина в сапогах, он собрался вести Элизу в театр. Сегодня ставили новую пьесу. Во Франции тысячи пьес, но среди них хороших счесть лишь парочку, как говорил Вольтер, и это знали все. Но такой был у них досуг.
Он проходил мимо, и, поравнявшись с красивым парнем, он выхватил пистолет, рукоять которого он так долго держал под пальто, и прицелился. Палец ловко нажал на курок, и молодой человек вмиг пал навзничь, под громкое эхо выстрела, которое пролетело по улицам Парижа, и оставив за собой только тишину.