Выбрать главу

- И всё же, я знаю, что может согнуть каждого мужчину, - сказал Монро.

- Женщины? Ах, Монро. Мужчины ищут игры и опасности. Женщина – самая опасная игрушка, но зачастую мы сами стаём марионетками в их руках, - лицо Арно засияло пьяной улыбкой.

- Наполеон мне как-то сказал, - начал Монро, - что бывают люди добродетельны лишь потому, что у них не было случая предаться порокам. Ты вольная птица, Арно, расправь крылья и лети… лети, друг мой, лети.

- Да, скоро мои крылья окрепнут для этого. Скоро, Монро. Меня всю жизнь влечёт по ту сторону. Странная тяга, словно там покой, в то время как жизнь наполнена бесконечным страданием.

Бокалы осушили. Хлюпающий звук, и они снова наполнились рубиновым напитком Диониса. Стояла тишина. Её прервал Арно.

- Кстати, Монро, - сказал он, - я ведь должен передать тебе письмо. Оно от Элизы.

- Письмо от Элизы? Что же ты молчал? Давай его, Арно.

 Блеснул белоснежный конверт. Монро взял его в руки, как частицу Эдема. Он осмотрел его, приложил к губам, к носу, и стал распечатывать. Он молча всмотрелся в письмо. Монро читал его несколько раз, руки его немного дрожали, и после этого он потупил взгляд. «Мы должны встретиться» - заканчивалось письмо на этих словах.

Арно тихонько пропел стих:

Я видел волка

Я видел волка, лису и зайца
Я видел волка, танцующего с лисой
Втроём плясали вокруг дерева
Я видел волка, лису и зайца
Втроём плясали вокруг дерева
Плясали вокруг зелёного куста

Я надрывался целый год,
Чтобы заслужить несколько су.


В итоге нет у меня ничего.
Я видел волка, лису и зайца
Всё, что мне теперь осталось –
Смотреть на зайца и волка с лисой.

- Мы должны встретиться, - Монро попробовал слово на вкус, перекатывая его на языке, - встретиться. Горькое. Горькое и противное слово! Арно, ты должен мне помочь.

- Что я должен сделать? Я надеюсь, ты не наделаешь глупостей, не напишешь ей ответ, и не пойдёшь к ней.

Слова эти прозвучали грубо, но Монро понимал Арно. Слишком хорошо он его понимал сейчас. Он улыбнулся.

- Нет, Арно. Я должен узнать, где живёт этот её любовник.

- Хорошо, Монро. Я помогу. Без проблем, друг мой.

- Спасибо, друг. Как же это, письмо! После всего этого! Письмо! Встретиться! Вот ведь, не думал.

- Она ведёт себя как лицемер, - сказал Арно.

- Я знаю. Я вижу, и я всегда знал это.

- Сходи-ка в бордель. А потом в бар. Напейся, как следует и погуляй. Расслабься. Должно полегчать.

Они выпили ещё.

- Бордель… - Монро засмеялся.

- Правду говорю. Есть некоторые притоны с такими дамами…

- Арно!

- А мне стоит сходить, - сказал Арно, - но остерегайся сифилиса. Америка принесла нам ужасные болячки.

Монро что-то быстро настрочил на листке пером, и дал лист Арно.

- Если найдёшь его – передай.

- Приглашение на дуэль! – прочитал восторженно Арно. – Невероятно! Я скучал по этим весельям!

- Будешь моим секундантом?

- Конечно, Монро! Какие вопросы! Эх, старый дух Франции!

Они ещё долго болтали, шутили и пили. Им обоим нужно было поговорить, высказать всё, что засиделось у них в душе. Поддержка друг друга им была необходима сейчас, как никогда ранее. После очередной бутылки Арно открыл и свою тайну, но стоит ли о ней говорить? Они смеялись друг с друга всю ночь, пока оба не уснули.

Глава 11

У бурных чувств

Неистовый конец.

Уильям Шекспир

Он шёл быстрым шагом. По улице раздавался тихий стук сапог. Прохожие и не замечали его, радуясь хорошей погоде и запахам весны. Ветер играл, легко раскачивая колокол церкви, издавая тихий, но звонкий стук. Дамы снисходительно язвили, а некоторые французские черноволосые дамы засматривались вслед этому аристократическому педанту. Человек, одетый в ничем не привлекательную одежду, как многие здесь, шёл к дому Элизы. Искал ли он встречи? Нет.

Возле дома Элизы стоял молодой человек, одетый в красивую одежду, рубаху, с подстриженной бородкой, острым крысиным подбородком, и яркими глазами. Насколько знал мужчина в сапогах, он собрался вести Элизу в театр. Сегодня ставили новую пьесу. Во Франции тысячи пьес, но среди них хороших счесть лишь парочку, как говорил Вольтер, и это знали все. Но такой был у них досуг.

Он проходил мимо, и, поравнявшись с красивым парнем, он выхватил пистолет, рукоять которого он так долго держал под пальто, и прицелился. Палец ловко нажал на курок, и молодой человек вмиг пал навзничь, под громкое эхо выстрела, которое пролетело по улицам Парижа, и оставив за собой только тишину.