— Ура! — закричали Том и Сэм. Дом со стеклышками в Сентсайде знали все, кроме разве что грудных младенцев. — А дядя Барт там живет?
— Да, он там живет.
— Мама, а можно, я возьму Короля-Льва? — спросил Сэмми.
— А я — пуму! — закричал Томми.
— Если хотите, возьмите, но мне обещали, что там будут игрушки, — сообщила она, ставя тарелки на стол перед сыновьями.
Надо же, они так обрадовались, подумала она. Еще бы — для детей это настоящее событие. В их маленьком городке не так уж много развлечений… Старенький кинотеатрик, где редко показывают хорошие фильмы, тем более — для детей, да пара каруселей возле него — вот и все радости.
Зато у них есть настоящий океан. Но мальчишки еще маленькие и им многого не позволяется — ни кататься в волнах на доске, ни плавать, они только плещутся у берега под строгим присмотром няни или самой Алрики.
А дом на Первой Приморской, должно быть, казался им огромным загадочным кораблем, побывать на борту которого, да еще и познакомиться с его капитаном — это настоящее приключение.
Пусть детишки развлекутся.
А я? — мелькнула мысль. Почему бы и мне немного не повеселить себя? Барт думал, что вышел победителем в их споре. Посмотрим, кто кого победит.
Она еще заставит бывшего муженька горько сожалеть о том, что когда-то он ее оставил. Надо сделать все, чтобы он влюбился в нее вновь. А потом она разобьет его сердце, поступит так же, как когда-то он поступил с ней.
Алрика думала так и сама же понимала, что это утопия. У нее никогда не хватило бы жестокости разбить чье-то сердце. Наверное, за это Барт и любил…
Алрика поиграла с детьми, почитала им сказку перед сном, пожелала спокойной ночи и на цыпочках вышла из детской.
Это время, когда на дом опускается ночная тишина и малыши засыпают, принадлежит ей и только ей. Только тогда она может спокойно посидеть с книгой, посмотреть телевизор или заняться собой, ни на кого не отвлекаясь.
Она вошла в спальню, села перед зеркалом и взяла со столика тюбик с кремом. Завтра Алрика должна выглядеть великолепно — с ног до головы, до кончиков ногтей. А значит, ей предстоит поработать над собой. Ее ждут маникюр, педикюр, маски, ванночки — приятные хлопоты, и ни один мужчина ей не помешает.
ГЛАВА 5
Барт вышел из машины и собирался войти в дом, но увидел, что на крыльце стоит широкоплечий мужчина, закрывая собой проход, и замедлил шаг.
— Ты сегодня прекрасно выглядишь, Рики, — ворковал высокий блондин, которого Барт видел только со спины. — Впрочем, как и всегда.
— Да? Спасибо, Майк, — ответила Рики, невидимая из-за спины этого гиганта.
— Куда-то собираешься? Прогуляться?
— Мы едем с детишками в гости, — пояснила она.
— Я могу вас проводить. Покатаю детей на велосипеде, они это любят, — предложил незнакомец.
Барт заметил, что кроме дамского велосипеда Алрики во дворе стоит еще и второй, спортивный.
— Нет, не стоит, Майк, — возразила она. — За нами заедут на машине. Как-нибудь в другой раз.
— А где твоя машина, Рики? Давно ее не видел. Там что-нибудь сломалось? — поинтересовался тот, кого Рики назвала Майком.
— Все в порядке. Стоит в гараже, — нехотя ответила Алрика.
— Если там что-то сломалось, я могу прийти и починить. Ты ведь меня знаешь, Рики, я на все руки мастер. Если что по хозяйству или с техникой там — ты зови, я приду и все сделаю и ни цента с тебя не возьму за это.
— Да-да, я знаю, Майк, ты действительно все здорово умеешь делать. Если что-то понадобится, я обязательно тебя позову, — согласилась она.
Барт громко откашлялся.
Детина повернулся и смерил Барта хмурым взглядом. Теперь Барт разглядел, что на голове собеседника Алрики красовалась почтальонская фуражка.
— О, Барт, привет, — выглянула Алрика из-за плеча Майка. — Знакомьтесь: Барт Элдридж — Майк Френели.
Мужчины коротко кивнули друг другу.
— Ну мне пора. — Майк нехотя сошел с крыльца и сел на свой велосипед.
Барт проводил посетителя взглядом и повернулся к Алрике.
Она была очень хороша в своем открытом голубом платье. Волосы она собрала в узел на затылке, ее светлые локоны выгорели и золотились на солнце — он так любил, когда ее волосы летом светлели еще больше… Перед ним стояла королева красоты Сентсайда. И она была так мила с этим почтальоном!
— Что понадобилось от тебя этому типу? — вместо приветствия спросил Барт.
— Ты же заметил, Барт, — он почтальон, — пожала плечами Алрика. — Приносит мне газеты.
— Обычно почтальоны кидают газеты в почтовый ящик или на крыльцо перед домом, — проворчал Барт. — А не любезничают с хозяйкой.
— О, Барт! — изумленно пропела Алрика. — Ты что, ревнуешь?
— Вот еще, — фыркнул он. — Просто не хочу, чтобы вокруг дома околачивались подозрительные типы. Все-таки у нас дети, и я должен заботиться об их безопасности.
— Да? И чем же для детей опасен Майк? — презрительно спросила Алрика. — Он заботится о них с самого рождения. То коляску мне помогал возить, то ездил за молочной смесью, когда у меня пропало молоко. Опять же, чинит все краны и проводку в доме.
— Рики, — скривился Барт. — Только не говори мне, что ты спишь с почтальоном.
Алрика вспыхнула. Она с минуту свирепо изучала лицо Бартона, словно прикидывала, куда ей лучше вцепиться. Потом взяла себя в руки и, цедя слова, произнесла:
— С некоторых пор тебя не касается моя личная жизнь, Бартон Элдридж. Но во избежание недоразумений я тебе скажу: нет, я не сплю с Майком. Потому что он симпатичен мне как человек, но безразличен как мужчина. Я принимаю его помощь, потому что у нас дружеские отношения. И дети его любят, потому что он с ними играет. Им нужно мужское общество, Барт, и Майк не мог заменить им отца, но он всегда был их хорошим другом.
— И давно он твой хороший друг, Алрика? — поинтересовался Барт. Его ощутимо уязвило ее последнее замечание.
— Мы знакомы с детства, потому что вместе учились в школе, — терпеливо, как надоедливому журналисту, пояснила она. — А потом он стал местным почтальоном, и мы снова стали общаться. Я не могу сказать, что он мой близкий друг. Майк, как ты мог заметить, довольно простоват. Но у нас приятельские, добрососедские отношения.
— И со многими у тебя добрососедские отношения?
— Не вижу повода для сарказма. Я стараюсь ладить с людьми, Барт, — мягко ответила Алрика, чувствуя, что он никак не успокоится. Не хватало еще, чтобы перебранку услышали дети.
— Да, извини меня, Рики, — спохватился Барт. — Я просто перепугался за тебя и детей, когда увидел, что к вам в дверь ломится этакий громила. — Он развел руками, обозначая в воздухе габариты Майка. — Прости, я не хотел тебя обижать.
— Не волнуйся, мы всегда сможем постоять за себя, — самоуверенно заявила Алрика. — Ладно, проходи в дом, мы скоро будем готовы.
Если не считать этой утренней стычки, день прошел гораздо лучше, чем можно было ожидать.
Поначалу Алрика очень беспокоилась, не станет ли детям скучно и неуютно, когда они прибудут на место. Одно дело для ребенка — предвкушать новые впечатления, и совсем другое — провести целый день вне дома. Близнецы наверняка устанут, соскучатся по своим игрушкам, захотят спать и начнут капризничать.
Зато это будет проверка для Барта, усмехнулась Алрика. Ведь любой может поиграть с детьми в течение пяти минут, если у тех хорошее настроение. Если же малыши капризничают или им нездоровится, возиться с ними становится не так весело. Только в такие минуты можно понять, как человек относится к детям.
Барт не взвалит на себя такую обузу, у него не хватит терпения, она теперь почти не сомневалась в этом. А значит, он ограничится редкими свиданиями и походами в детское кафе по праздникам. Вот и славно — для Барта не будет никакого резона отнимать у нее детей.
Но пока дети искренне радовались его появлению, а Барт с удовольствием играл с ними. Томми и Сэмми знакомили гостя со своими игрушечными зверями, и он живо включился в эту игру.