— Вот-вот будет готово, — предупредила Алрика. — Только сыр расплавится. Том, Сэм, собирайте игрушки, скоро мы будем кушать.
— Что-то твой «просто друг» слишком часто названивает. Даже здесь тебя достал, — пробурчал Барт, как только дети вышли.
— Он — почтальон, дорогой, — пояснила Алрика. — А я ведь даже не догадалась предупредить, что мою почту теперь следует приносить сюда.
— Почтальон. Ну-ну.
— Да ты что, ревнуешь? — Она искренне рассмеялась. — А еще я покупаю продукты в лавке мистера Смита. И доктор у Тома и Сэма — тоже мужчина. У меня на станции работают несколько ремонтников и спасателей. Нас всегда окружает много лиц противоположного пола, Барт. Но это не значит, что у женщины не может быть просто друзей и что она должна общаться по делам лишь с другими леди.
— Извини, я погорячился, — скрепя сердце признался Барт. — Но ведь прошло столько времени… Ты наверняка с кем-то встречалась, и я не вправе тебя осуждать…
Она отрицательно покачала головой.
— Не хочешь же ты сказать, что…
Она красноречиво кивнула.
— Ни с кем? Ни разу?
Барт во все глаза смотрел на Алрику, пытаясь понять, не разыгрывают ли его. Наконец он подошел к ней ближе и нежно провел по ее щеке кончиками пальцев.
— Девочка моя… Как же тебе, наверное, было одиноко, — прошептал он, привлекая ее к себе.
Что ты знаешь об одиночестве, Барт Элдридж, подумала Алрика. Сейчас, в минуту сентиментальности, когда ты потрясен тем, что брошенная жена была тебе верна, ты изображаешь сочувствие. Но ведь я по-прежнему одинока, раз не могу доверять тебе. Одинока не телом — душой.
Она мягко высвободилась из его объятий.
— Ужин готов, — сказала она. — Пора подавать на стол.
Томми и Сэмми ворвались в столовую, как два маленьких урагана, и наперебой начали рассказывать, какую выдумали игру. Их веселый щебет действовал на Алрику умиротворяюще. Она уже почти смирилась с мыслью, что их с Бартом связывает не супружеская любовь, а любовь к их детям, и решила радоваться тому, что имеет.
Барт рассадил малышей по местам и повязал им на грудь салфеточки. Он поднял тост за то, чтобы жизнь в этом доме стала для них всех веселой и счастливой, и семейство принялось за ужин.
Особенно весело будет мне, подумала Алрика. Интересно, каким тоном и когда ты сообщишь мне, что строишь на берегу у отеля предприятие, которое полностью разорит меня? Она отметила, как безмятежен взгляд Барта, — словно его совесть была полностью чиста. Бывают же такие бесчувственные мужчины…
— Ммм, как вкусно! — Барт зажмурился от удовольствия, положив в рот кусочек нежного мяса. — Обожаю, когда ты готовишь.
— Рада, что тебе понравилось, — кивнула она.
Давненько ей не приходилось готовить праздничный обед, да еще и такому гурману, как Барт, знающему толк в хорошей пище, и его похвала действительно была приятна Алрике.
— Кстати, мы тут с ребятами обсуждали, как они пойдут в школу, когда подрастут. — Барт разделался с едой и продолжил беседу, и Алрика по мере сил постаралась ему подыгрывать.
— Да? И в какую же? — участливо поинтересовалась она.
— Чтобы там было много игрушек и карандашей, — заявил Том.
— Но в школу ведь ходят для того, чтобы учиться, — наставительно произнесла Алрика. — Чему бы ты хотел научиться?
— Барт говорит, их в школе учили в футбол играть, — не растерялся Том. — У нас с Сэмом тоже есть мяч, и мы умеем играть в футбол, а потом научимся и будем настоящими шампиньонами!
— Чемпионами, — смеясь, поправила Алрика. — Но там еще учат читать, считать…
— Кстати, я хочу, чтобы мама у нас тоже походила в школу, — вдруг заявил Барт.
— Она же уже большая! — хихикнул Сэм.
— А для взрослых тоже есть свои школы. Например, школа бизнеса, — ответил Барт на недоуменный взгляд Алрики.
— Ты о чем? — спросила она, теряясь в догадках.
— Я нашел хорошую заочную школу для предпринимателей, — объявил Барт. — Ты сможешь получить нужные знания и больше не окажешься на грани банкротства.
Губы Алрики задрожали. Она вскочила с места и принялась собирать тарелки.
— Сейчас я принесу сладкое, — объявила она и почти выбежала на кухню.
Какой цинизм! Разорить ее и отправить в школу бизнеса — дескать, учись, детка, и больше не повторяй таких глупых ошибок! Нет, этой издевки она Барту ни за что не простит.
Чего он добивается? Хочет лишний раз продемонстрировать свое превосходство? Показать, что она и дети — в его власти? И при чем здесь разговоры о школе для мальчишек?
Наверное, этим Барт хотел дать понять, что он в состоянии дать детям приличное образование и обеспечить их — в отличие от нее. Достойный ход, нечего сказать! И она еще имела глупость размышлять о благородстве этого человека.
Алрика принялась сгружать тарелки в посудомоечную машину. Барт вошел в кухню как ни в чем не бывало.
— Оставь, милая, завтра придет Бетти и все сделает. Давай я отнесу чайник и чашки, а ты захватишь коробку с пирожными, — предложил он. — Ой, а почему у тебя такое лицо? Я тебя чем-то расстроил?
— Расстроил? — медленно переспросила она, закрывая машину от греха подальше, чтобы не начать кидаться тарелками.
Барт смотрел на нее непонимающе, ожидая продолжения.
— «Школа бизнеса», — прошипела она. — Зачем мне твоя школа бизнеса, когда я на грани банкротства? Зачем ты так, Барт?
Он подошел к бывшей жене и обнял ее.
— Извини, милая, это для тебя сейчас болезненная тема, — примирительно сказал он. — Но я хочу помочь тебе выпутаться из этой ситуации.
— Помочь?
От взрыва Алрику спасло только то, что от возмущения у нее перехватило дыхание и она не могла вымолвить ни слова.
— У тебя будет шанс начать все сначала, — сказал он. — Я тут разработал один проект… Хотел все это обсудить с тобой позже, но раз уж ты так расстроена…
— Какой проект? — Алрика плохо понимала то, о чем ей говорил Барт, но ухватилась за слово «шанс», как за спасительную соломинку, чтобы не разрыдаться.
— Я расскажу тебе, пока дети будут пить чай, — пообещал он. — Только зайду в свой кабинет за… В общем, увидишь.
Несмотря на всю свою удрученность, Алрика почувствовала себя заинтригованной.
Они принесли пирожные и разлили чай по чашкам. Малыши потянулись к лакомству. Алрика тоже машинально взяла пирожное и стала меланхолично его жевать, ожидая, когда Барт вернется из кабинета и принесет загадочное нечто, которое собирался ей продемонстрировать.
Барт появился, торжественно неся свернутый в трубку большой лист ватмана и еще стопку каких-то бумаг. Глядя, как Барт медленно разворачивает чертеж, Алрика не выдержала:
— Что это?
— Проект нового парка водных развлечений.
— Того, что строится у «Паруса»? — как можно безразличней спросила она.
— Что? Так ты знаешь? Ну вот, а я хотел устроить тебе сюрприз, — разочарованно протянул Барт.
— Ничего себе сюрприз!
Глядя на расстроенно-возмущенно-обиженное лицо Рики, Барт догадался:
— А, так ты не поняла? Это все твое.
— Что? — Алрика остолбенела.
— Я строю его для тебя, Рики, — пояснил Барт.
— Но ведь эта часть побережья принадлежит отелю, — все еще не веря, уточнила она.
— Часть линии пляжей, которую сейчас очищают, да. Но ровно до той точки, где начинается будущий аквапарк, — сообщил он. — Чтобы сохранить хорошие деловые отношения с совладельцами «Паруса», раз я строю у них под боком предприятие, которое будет существовать за счет их клиентуры, я немного вложился в благоустройство пляжей отеля. Аквапарк не принадлежит отелю, он принадлежит тебе.
С этими словами Барт протянул Алрике какой-то документ.
— А чтобы новый бизнес не заглох на корню, тебе придется учиться читать и считать, Рики. Читать юридические бумаги, считать прибыль и расходы. Обучение заочное, тебе не придется тратить много времени на поездки туда. И если ты не против, я готов хоть завтра поехать и оплатить первый семестр.
— А что это? Твой рисунок, да? — спросил Сэм, указывая на чертеж.