— Если бы я не был другом вашей семьи…
— Знаю-знаю, — перебила она. — Ты бы ради нас и пальцем о палец не ударил. Да, мы не в состоянии были бы оплатить услуги юриста, если бы ты по-дружески не делал нам скидку. Но то, как ты поступил теперь… Это ты проболтался Барту, что у меня от него дети?
— Проболтался? — чуть не подпрыгнул Гэри. — Да если бы ты знала, каких чудес дипломатии мне стоило его убедить, что это его отпрыски, и объяснить, какие это милые ангелочки!
— Спасибо, Гэри, — ядовито ответила Алрика. — Буду тебе очень признательна, если теперь ты отвадишь от меня и детей Барта Элдриджа — хоть дипломатией, хоть мокрым веником!
— Глупая, упрямая девчонка! — Гэри начал терять терпение. — Неужели ты не видишь, что счастье само валится тебе в руки?
— Счастье свалило от меня четыре года назад, и я не желаю даже слышать о твоих грязных происках! Гэри, стыдись! Ты ведешь себя как сводник! — Алрика снова вскочила из-за стола и подошла к окну.
От ее резкого движения пачка бумаг, лежащих на столе, разлетелась по всей комнате, подхваченная сквозняком, но ее это мало волновало. И так все рушится и сыплется — что там какие-то бумаги!
— Ведь ты же громче всех кричал, какой Барт негодяй и мерзавец, когда он бросил меня, — с горечью сказала она, глядя в даль. — А теперь, когда он для тебя — денежный мешок, ты первым побежал ему навстречу.
— Я громче всех говорил, чтобы ты не делала глупостей и приняла от Барта все, что он тебе предлагал в качестве отступного, Алрика. Тогда ты меня не послушала — и что имеешь теперь? — резонно заметил мистер Ауэрман. — Теперь тебе придется исправлять собственные ошибки.
Он помолчал и, видя, что Алрика задумалась, решил прибегнуть к тяжелой артиллерии.
— И вспомни о том, что от твоего решения зависит не только твое благополучие и благополучие твоих детей. Ты сильно выручишь Лару и Джеймса…
— Объясни мне, пожалуйста, такую вещь, Гэри, — произнесла Алрика, снова разворачиваясь к нему лицом и садясь на широкий подоконник. — Ты старше, ты опытнее, и потом, ты — мужчина. Может быть, ты понимаешь то, что я не в состоянии понять…
Она замолчала.
— Да, Рики, я весь внимание, — подбодрил ее Ауэрман.
— Скажи, зачем все это Барту? Он жил себе преспокойно все эти четыре года, развелся со мной, крутил интрижки, затем — женился на другой… И знать не знал ничего ни обо мне, ни о детях. Да и знать не хотел. Не написал, не позвонил ни разу. А теперь в нем вдруг взыграли отцовские чувства и былая страсть. Что это? Сентиментальность? Или расчет? Может быть, ему срочно понадобились наследники из каких-то корыстных соображений?
Гэри вздохнул.
— Все люди совершают ошибки, девочка. Они могут увлечься не той женщиной или посчитать, что впереди их ждет что-то сногсшибательное, необычное, гораздо лучше, чем то, что они имеют сегодня. А потом они оглядываются вокруг, смотрят назад — и видят, что упустили что-то очень важное, обидели ту единственную, что была им нужна, расстались со своей настоящей любовью в поисках фантома…
Алрика едва не прослезилась, слушая эту тираду.
— Ты говоришь так красиво и прочувствованно, словно сам пережил нечто подобное, — тихо сказала она.
— Да… Пережил. — Гэри достал из кармана носовой платок и промокнул уголочки глаз. — Я ушел от девушки, которая казалась мне простоватой, обычной. Мне все мерещились феи из глянцевых журналов, роковые красотки… Уехал из города, закрутил кучу романов, нагулялся вовсю… И понял, что мне нужна только она — та, что всегда понимала меня, была нежна и ласкова со мной.
— А дальше? — Алрика смотрела на него во все глаза.
— А дальше я вернулся, пришел к ней… И, оказалось, что она уже замужем. Один ребенок сидел у нее на коленях, второй — должен был вот-вот родиться. И на ее лице было написано неподдельное счастье. Она вышла замуж не для того, чтобы насолить мне, а потому, что встретила человека, который смог понять и оценить ее по достоинству, разглядеть в ней свою любовь. Чего не смог сделать я. Увы… С тех пор я так и не женился, — подытожил Гэри.
— Какая грустная история… — Алрика задумалась. А вдруг с Бартом творится то же самое? Но ведь она не встретила другого мужчину, и у них еще все может наладиться…
Наладиться? А как же его жена? Все могло наладиться, если бы он был свободным мужчиной. А теперь… Все, поезд ушел.
— У нас совсем другая история, — напомнила она вслух. — Он уже встретил свою любовь, Гэри. И для меня не нашлось места в его жизни.
— Ошибаешься, — лучезарно улыбнулся Гэри. — Нет у него никакой любви.
— Но его вторая жена…
— Нет у него никакой жены. Барт недавно развелся с ней, он сам мне об этом сказал. Иначе, думаешь, он приехал бы сюда один? Он и дом в Сентсайде продает, потому что ему пришлось распроститься с их совместным жильем в пригороде Бостона и он планировал прикупить себе что-то в другом районе, не изымая денег из дела.
Не успела Алрйка осмыслить эту новость, как в дверь деликатно постучали. Вошел один из спасателей, Боб, а вслед за ним — Мэри. С тревожным видом они остановились на пороге.
— Что-то случилось? — спросила Алрйка, предчувствуя какую-то неприятность.
— Понимаете, Алрйка, те туристы, которые взяли скутеры, должны были вернуться уже полчаса назад, — сообщил Боб.
Рики взглянула на часы.
— Да, действительно, — нахмурилась она. — Надеюсь, они просто увлеклись и забыли о времени.
Не хватало еще, чтобы с ними произошел несчастный случай. Она в жизни себе этого не простит. Хотя моторы на скутерах проверяли совсем недавно, они были в полном порядке и должны были прослужить еще долго. Это моторка была в ремонте, но Алрика ни за что и не позволила бы никому выйти на воду на неисправном судне.
— Бензина там было как раз на три часа с небольшим хвостиком, — возразила Мэри. — Я их предупредила об этом и сказала, чтобы не задерживались, иначе им придется возвращаться вплавь.
— А вы выдаете технику под залог? — поинтересовался Гэри Ауэрман. — Или спрашиваете у клиента документы?
— Когда как, — ответила Мэри. — Эти люди оставили пачку наличных, которая покрывает стоимость всех трех скутеров. Пояснили, что не взяли с собой водительские права, чтобы случайно не уронить их в воду…
Тревожное предчувствие шевельнулось в душе Алрики. Она вышла из кабинета, открыла сейф и достала пачку долларов, оставленную тремя туристами.
Ее тонкие пальчики ловко пробежали, перебирая купюры… Она наугад вытащила одну из банкнот, потерла пальцем, посмотрела на свет… Вернулась в кабинет, подошла поближе к окну и рассмотрела бумажку еще раз, повнимательнее.
— Так и есть, — презрительно сказала она, швыряя всю пачку в мусорную корзину. — Фальшивки.
Мэри с ходу начала реветь, словно только этого сигнала и ждала. Боб присвистнул, вытягивая шею и пытаясь рассмотреть фальшивые деньги.
— Успокойся, — устало попросила Алрйка, наклоняясь и вытаскивая пачку обратно, — она спохватилась, что должна будет предъявить ее полиции.
— Вы меня теперь уволите? — выла Мэри.
— Нет, не уволю. Только вряд ли нам с тобой будет от этого легче.
Вой прекратился так же резко, как и начался.
— Мы разорены? — спросила горе-секретарша.
— Не знаю. Посмотрим, — вздохнула Рики. — Надо сказать, скутеры брали гораздо чаще, чем моторки. Если бы знала, что так случится, не тратила бы столько денег на их техобслуживание. А ведь я еще даже не расплатилась за него…
— Ну и чего ты после этого ждешь? — спросил Гэри. — Иди, звони Барту.
— Конечно, дорогая, — промурлыкал Барт, принимая свою победу как должное. — Ну так часов в семь, как я и собирался.
Алрика в раздражении швырнула трубку на аппарат. От ее сентиментального настроя не осталось и следа.
Ах, старый проныра Гэри! Как она развесила уши, слушая его романтические бредни…
Барт просто посмялся над ней. Он просто хотел показать ей свою силу и власть. Он даже не скрывал, что торжествует. Еще бы — все вышло по его плану… Даже час встречи он назначил сам.