Выбрать главу

...по пятьдесят ефимков... - Ефимок - русское название талера, австрийской серебряной монеты, обращавшейся в России в первой половине XVIII в.; приравнивался к одному рублю.

Город Батурин - столица малороссийского гетмана Мазепы. Был взят приступом Меншиковым в 1708 г. После Ништадтского мира (1721) Меншиков настойчиво выпрашивал у Петра "город Батурин с предместьем и с уездом... и с хуторами, и с мельницами, и с землями, и с жителями". Но просьба не была исполнена. Меншиков получил город Батурин от Екатерины I в 1726 г.

Маетность - собственность, владение.

Стр. 362. Князь Римский... - В 1707 г. за победу под Калишем австрийский двор ("император Римский") присвоил Меншикову титул князя Римского. В дипломе за князем утверждалось его происхождение от благородной литовской фамилии. Это утверждение перешло затем и в русскую грамоту 1707 г., которой Петр возводил Меншикова в русские князья.

Стр. 363. ...барона Шафирки... - Имеется в виду Шафиров Петр Павлович (1669-1739), дипломат, управлявший "посольским приказом", вице-канцлер. Его дед был крещеным евреем. В 1723 г. Шафиров вел борьбу против злоупотреблений Меншикова, но противная партия уличила его самого в злоупотреблениях по службе. Приговоренный к смертной казни, Шафиров уже с плахи был отправлен в ссылку. Екатерина I вернула Шафирова к государственной деятельности.

Брюс Яков Вилимович (1670-1735) - генерал-фельдцехмейстер (руководитель артиллерийского ведомства), а затем генерал-фельдмаршал, составитель первого, появившегося в печати в 1709 г. календаря. В 1714 г. был обвинен в хищении казенных денег, но избег гнева Петра. Надеясь на свою счастливую звезду, Меншиков вспоминает о Брюсе, сумевшем в свое время остаться безнаказанным за преступления, подобные тем, которые совершены им.

Растреллий - Растрелли Карло Бартоломео (1670-1744), литейщик и скульптор. Итальянец по происхождению, он купил себе во Франции графский титул. В 1716 г. был нанят в Париже, а затем в Кенигсберге представлен Петру, который, "приметив в нем остроту ума и другие редкие природные дарования", отправил его в Петербург к Меншикову. Здесь Растрелли занимался литьем пушек и украшением города. Выполненные им бронзовые фигуры на мотивы басен Эзопа (в петровское время переведенных и изданных) были установлены на левом берегу Невы. Конная статуя Петра работы Растрелли находится в Ленинграде, на площади перед Инженерным замком.

Стр. 364. Дук - французское "дюк", от латинского dux; значило: князь, воевода, также и - герцог. (Прим. автора.)

Ваша алтесса... - Алтесса - титул, примерно: "светлость". Говорили и писали: "ваше алтесса" и "ваша алтесса". (Прим. автора.)

Каравакк Луи (ум. 1754) - французский живописец. Был отправлен из Парижа в Петербург в 1716 г., в одно время с Растрелли.

Стр. 366. ...у Цесаря... - Цесарем в Московской Руси именовали германского императора (главу так называемой Священной римской империи).

Левкос - мел с клеем особого состава.

Рафаил - Рафаэль Санти (1483-1520), великий итальянский художник.

Андрей Верокий - Вероккио Андреа (1435-1488), итальянский скульптор и живописец.

Стр. 367. Луи Четырнадцатый - Людовик XIV (1643-1715), король Франции.

Стр. 368. ...от фурмов пушечных... - Фурм, фурма (лат. forma) чугунная труба для плавки. (Прим. автора.)

Стр. 369. ...до Ерика, Фонтанной речки. - Река Фонтанка была глухим, непроточным рукавом (ериком) Невы.

...которую все звали Катериной Алексеевной, а он Катеринушкой, а прежде звали драгунской женой, Катериной Василевской, и Скавронской, и Мартой... - Будущую императрицу Екатерину до принятия ею православия в 1705 г. звали Мартой. Она была приемышем одного из священников Мариенбургского округа, а после того, как вся его семья вымерла от чумы, она попала в дом пастора Глюка (см. прим., стр. 552). Здесь она вышла замуж за шведского драгуна. После занятия Мариенбурга войсками Петра Марта попала к Шереметьеву (см. прим., стр. 549), затем - к Меншикову, из дома которого перешла к Петру. Марта происходила из семьи литовского выходца в Ливонию Самойлы Скавронского (Сковорощенки). Петр звал Екатерину Василевскою потому, что в детстве она жила на воспитании у тетки Марьи Василевской. В сохранившихся письмах Петра к ней он в первые годы их связи называет ее "маткой", а затем "Катеринушкой".

Стр. 370. Досканец - ящичек, ларец.

Стр. 372. Верея, верейка - небольшая лодка с парусом, шлюпка, ялик.

Адмиральский час - 11 часов, перед обедом. В этот час кончались присутствия всех коллегий, в том числе и адмиралтейской; члены (и Петр) заходили в австерию (см.) выпить водки. (Прим. автора.)

Австерия (итал. osteria) - гостиница, кабак.

Лев Свейский, Змей Китайский. - Речь идет о гербах шведском и китайском.

Питер-Бас - голландское слово baas - заведующий работами, смотритель, мастер. Цеховое звание. Петр получил его в Саардаме. Курс от корабельного подмастерья до баса он прошел всего в два дня. Явный парад. (Прим. автора.)

...господин капитан бомбардирской роты Петр Михайлов. - В начале Азовского похода (1696) Петр числился бомбардиром, в конце его получил чин капитана, а за границу отправился в качестве "волонтера Петра Михайлова".

Стр. 373. ...дядю, которого убили... - Во время стрелецкого бунта 1682 г. сторонниками царевны Софьи был убит один из братьев Натальи Кирилловны (матери Петра I) - Иван Кириллович Нарышкин.

Стр. 374. Ромодановский Федор Юрьевич (ум. 1717) пользовался неограниченным доверием Петра, который назначил его главным начальником Москвы, присвоил ему при этом "титло Князя Кесаря и Величества" и облек особыми полномочиями. Ромодановский с необычайной жестокостью производил "розыски" и казня врагов Петра I.

Стр. 375. ...на Мусина-Пушкина, из Сената. - Речь идет об Иване Алексеевиче Мусине-Пушкине, участнике походов Петра (назначен сенатором в 1711 г.).

Долгорукий Григорий Федорович (1656-1723) в сенате принадлежал к партии родовитых людей, враждовавших с Меншиковым и его сторонниками.

Стр. 376. Он был генерал-фискал и готовил доклад. - В 1711 г. одновременно с учреждением сената было учреждено и фискальство, то есть система "надсмотрения" за правильностью действий государственного аппарата. В основном задача генерал-фискала (то есть главного надзирателя) и подчиненных ему фискалов заключалась в выявлении фактов казнокрадства. По частным делам Петр допускал взяточничество (так как государство не могло полностью обеспечить служащих жалованьем), однако жестоко преследовал взяточничество, вредившее государственным доходам. Фискалы доносили о многих случаях казнокрадства. Но наиболее усердный из них, обер-фискал Нестеров, уличенный сам в преступлениях, был в 1722 г. казнен.

Стр. 377. Адиция (лат.) - сложение.

Супстракция (лат.) - вычитание.

Стр. 378. Апраксин Федор Матвеевич (1661-1728) - один из самых знаменитых сподвижников Петра; в 1717 г. был назначен президентом адмиралтейств-коллегий со званиями генерал-адмирала и сенатора.

Ягужинский Павел Иванович (1683-1736) был любим Петром I, считался его "правым глазом". В 1722 г. при учреждении в сенате должности генерал-прокурора был назначен на этот пост.

Стр. 379. Вини, вины - старое картежное слово: масть пики. В XVI-XVII вв. эта масть изображалась на немецких картах как виноградный лист или плод с острой верхушкой и черенком. Слово "вино" означало не только вино, которое пьют, но и виноград. (Прим. автора.)

Стр. 380. Жлуди (собственно - желуди) - старое картежное слово, означает масть трефы, или крести. На старых немецких картах было изображение желудей. (Прим. автора.)

Зернь - кости или зерна, которые употреблялись в мошеннической игре на деньги, в чет и нечет.

Арак - ост-индская водка.

Стр. 381. Рокайли - раковины.

Стр. 382. Филипп Депорт - французский поэт XVI в. "Поэт легкого нрава, придворный куртизан. Увязался в Польшу за герцогом Анжуйским, которого в Польше выбрали королем. Польша ему не понравилась, и он, уезжая, написал эти стихи. Лебланк, видно, школяром где-то читал или слышал этот стих". (Прим. автора.)

Гезель (искаж. нем.) - товарищ, помощник.

...для перемены винного духа... - Винный дух - старое обозначение спирта (буквальный перевод латинских слов "спиритус вини").

Стр. 383. Брутализировать - вести себя грубо, по-скотски (от франц. brutal - грубый, скотский).

Тентамина (лат.) - поползновение.

Гезауф (нем. Gesauf) - попойка.

Шумахер Иоганн (Иван Данилович, 1690-1761) - немецкий ученый, прибыл в Петербург в 1714 г. При Петре I был библиотекарем и смотрителем кунсткамеры. В 1721 г. был отправлен за границу с научными целями.