Выбрать главу

В библиотеке Сангстер занял длинный стол в конце зала. Перед ним лежало несколько желтых блокнотов и стопка книг. Он пододвинул один блокнот поближе. Нацарапал библиотечный код и протянул Сиду:

— Я забыл вот эту. Можешь ее принести?

Сид кивнул и отправился к стеллажам.

— Подготовка операции займет время, — сказал Сангстер Алексу, — но сегодня ночью я сам пойду туда.

— Что значит «займет время»? — спросил Алекс. — Мы нашли вход!

— Ах, да, вход. Они в восторге от этого. От чего они не в восторге, так это от идеи рисковать своими людьми и вкладывать средства ради того, чтобы освободить двух заложников. Они боятся, что если мы предпримем что-то слишком смелое и масштабное, вход может закрыться.

Алекс почувствовал отвращение.

— Значит, они готовы пожертвовать моими друзьями ради собственного удобства?

— Алекс, — сказал Сангстер, помрачнев, — мы не филиал киностудии «Репаблик», и героические вылазки по субботам во что бы то ни стало — это не к нам. Отвечая на твой вопрос — да, мы можем пожертвовать невинными жизнями, если это спасет больше людей. Если то, что они нападут на Шоломанс позже, с детально разработанным планом, хорошо подготовленными, способно сберечь несколько жизней, то да, они ничего не предпримут прямо сейчас. И потом, тебе не кажется, что это похоже на ловушку, в которую хотят заманить тебя? Всего два заложника, их хватают на глазах у меня — а они давно в курсе, что я агент, — и на глазах у тебя, при том что они только и ждут, когда ты появишься на сцене.

Алексу пришлось всерьез задуматься над этой мыслью. Надо же, «появишься на сцене» — как будто он новая рок-звезда, наподобие «Jonas Brothers».

— Но вы-то пойдете. — Это был не вопрос, а утверждение. — Вы думаете, они еще живы?

— Я думаю, да, — сказал он.

— Почему вы так думаете? — Страх за Минхи и Пола не отпускал его.

— Потому что никто не берет двух заложников на глазах у сотни свидетелей только для того, чтобы тут же их убить, — сказал Сангстер. Он нацарапал еще один номер на листе бумаги и протянул Алексу. — Так что… в худшем случае, это ловушка. Но Айсмейкер что-то задумал, и я должен выяснить что. И мне нужна информация о тех, кто входил в круг его близких знакомых, — Мэри Шелли, Полидори и все остальные. Найди эту книгу.

Алекс развернулся, направляясь к полкам, и взглянул на запись. Книга называлась «Чудовища», номер в каталоге 823 НОО. Алекс оглядел стеллажи и направился к тем, на которых значилось «810–830».

Он тут же обнаружил книгу, за которой его отправил Сангстер. Это была новая работа об эпохе романтизма, книгу явно только что купили и присвоили ей библиотечный номер. Алекс снял ее с полки, сунул под мышку и огляделся, не найдется ли еще чего полезного. Он обожал решать вопросы вот так — бродить вдоль книжных полок в поисках ответа; никакой поиск в Интернете по ключевым словам нельзя было и сравнить с этим. Его способ действий оправдал себя и на этот раз: он заметил на полке книгу, при виде которой волосы у него на затылке встали дыбом, — «Полидори и вампиры».

Потом он услышал какой-то звук — с верхней полки слетела книга.

Алекс поднял голову и услышал взрыв смеха. Над рядами книг он увидел лицо Стивена Меррила. В следующую секунду что-то тяжелое ударило его в лоб — это оказалось издание «Чайльд Гарольда». Алекс был оглушен. Он попытался подняться и встать прямо, держась за книжную полку, но она уже кренилась, и его накрыла волна книг, летящих с полок. Он попятился в боковой проход.

Как в замедленной съемке, стеллаж четырнадцати футов в высоту начал рушиться, одна полка влекла за собой другую по принципу домино, а внизу стоял Алекс. Он вдруг почувствовал, как кто-то схватил его поперек туловища и дернул в сторону. Алекс вылетел в боковой проход и распластался на полу. Он был в порядке.

В библиотеке стоял грохот рушащихся стеллажей — полки проламывались под тяжестью книг, упавших с верхних уровней, и рушились на пол, раздавались тяжелые удары дерева о дерево, их было слышно на фоне шума настоящего книжного дождя — тысячи книг ударялись корешками об пол.

А потом все стихло. Алекс поднялся на ноги в поисках того, кто его вытащил. Это был Сангстер, наполовину погребенный под стеллажами и книгами. Он пытался выбраться из-под завала.

Сангстер выругался.

— Помоги мне, — сказал он Алексу.

Сид уже бежал к ним в сопровождении библиотекаря и нескольких студентов. Они разгребали книжные завалы до тех пор, пока библиотекарь — настоящий викинг, а не женщина — не взяла Сангстера за плечи и не вытащила наружу.

После этого они сложили полки и книги обратно на пол и отступили назад.

— Не вставайте, — сказала библиотекарь, предупреждающе вытянув руку. — Вы чувствуете ноги?

— Да, — сказал Сангстер, ощупывая ноги, — но боюсь, что здесь перелом.

— Ты! — Библиотекарь глянула на Алекса. — Вызови «скорую»!

Алекс поискал взглядом в библиотеке Меррилов, но их нигде не было видно. Пока он бежал в холл, к телефону, он проклинал их как мог, на ходу изобретая изощренные способы мести. Если Сангстер сломал ногу, то есть если Сангстер не сможет сегодня пойти в рейд, а Полидориум ничего не захочет делать без Сангстера, есть ли у Пола и Минхи шансы выжить?

Глава 16

— Это всего лишь растяжение, — Сангстер отмахнулся от миссис Хосташ, которая принялась поправлять подушку, подложенную раньше ему под голову медсестрой, когда его доставили в больницу. Сангстер лежал за занавеской в палате больницы Сешерона. Алекс и Сид были здесь — Сангстер разрешил им поехать после того, как они пообещали молчать и ни во что не вмешиваться.

Врач уже наложил Сангстеру на ногу пластиковую шину, и теперь нога не сгибалась. Это почти на месяц, сказал врач. Несколько недель на костылях или в инвалидном кресле. Сейчас они как раз ждали, пока привезут кресло.

— Ты когда-нибудь способен оказаться где-то без того, чтобы случилась какая-нибудь катастрофа? — Миссис Хосташ уставилась на Алекса.

Алекс словно читал ее мысли: как вышло, что тяжелая полка на самом верху оказалась такой неустойчивой? Может, это случайность, а может, кто-то залезал на стеллажи или вел себя иным неподобающим образом, или же в действительности за всем этим крылось что-то куда более мрачное? Может, все это из-за Алекса? Доверяет ли она, миссис Хосташ, Алексу или нет? Особенно после того, как прочла его личное дело.

Алекс откашлялся:

— Если бы мистер Сангстер не оттолкнул меня вовремя… Я имею в виду, эти штуки… они действительно тяжелые.

— Да, но как такое вообще получилось? — спросила она, стараясь говорить спокойно.

Он мог сказать правду — он ведь видел Меррилов, а они его ненавидят и вполне могли бы сделать что-то в этом роде. Но если он сам не видел, как они залезают на стеллаж, или раскачивают его, или… да что угодно еще, будет ли этого достаточно?

— Не знаю, — сказал он в конце концов.

— Ты залезал на стеллаж? — спросила миссис Хосташ, поправляя очки.

— Нет, — ответил Алекс, — точно нет.

— Он этого не делал, — вмешался Сангстер, закатывая глаза. — Он не залезал на стеллажи. Мне показалось, я слышал, как другие дети баловались, но когда я подошел, полки уже падали.

— Вот и я, — медсестра, девушка лет двадцати двух, с волосами, забранными в «конский хвост», катила кресло. — Устраивайтесь поудобней.

— Я могу взять костыли, — возразил Сангстер, кивнув на те, что лежали у его кровати.

— До ворот больницы мы вас довезем, — возразила девушка, — так положено. А дальше можете бежать во весь дух! — Она рассмеялась.

Сангстер пожал плечами:

— Алекс, принесешь костыли к воротам?

Алекс взял костыли и вместе со всеми вышел вслед за Сангстером из палаты. У входа в больницу их ждал фургон — миссис Хосташ села за руль и завела машину, Сид устроился сзади. Алекс остался снаружи, чтобы помочь Сангстеру забраться в фургон, и тихо спросил: