- и вышел прямо на худощавого человека в черном костюме, который вопросительно посмотрел на него. Выражение вопроса сменилось подозрением, но прежде чем он смог заговорить, Ник поднял руку.
Точно Аластер Уильямс - но очень поспешно - спросил: «Дорогой мой, есть ли на этом этаже туалетный столик? Весь этот чудесный эль, знаете ли, но мне очень неудобно…»
Ник танцевал с ноги на ногу, умоляюще глядя на мужчину.
«Что? Вы имеете в виду…»
«Унитаз старик! Ради бога, где унитаз?»
Мужчина внезапно понял, и юмор ситуации и его собственный садизм отвлекли его подозрения. «Шкаф для воды, а? Хочешь выпить?»
«Боже, нет», - взорвался Ник. «Спасибо ...» Он отвернулся, продолжая танцевать, позволяя своему лицу покраснеть, пока не понял, что его румяные черты должны светиться.
«Вот, Мак, - сказал мужчина. "Подписывайтесь на меня."
Он провел Ника за угол, вдоль края огромной комнаты, обшитой дубовыми панелями и висящими гобеленами, в неглубокую нишу с дверью в конце. "Там." Он указал пальцем, усмехнулся - затем, поняв, что он может понадобиться важным гостям, быстро ушел.
Ник умылся, тщательно ухаживал за собой, проверил свой макияж и неторопливо прошел обратно в большую комнату, наслаждаясь длинной черной сигарой. Звуки доносились из большой арки в дальнем конце. Он подошел к нему и увидел захватывающую картину.
Комната была огромной продолговатой формы с высокими французскими окнами в одном конце и еще одной аркой в другом. На полированном полу у окон семь пар танцевали под плавную музыку, доносившуюся из стереопары. Рядом с центром дальней стены была небольшая овальная перекладина, вокруг которой собралась дюжина мужчин, а в центрах для разговоров, образованных красочными группами диванов в форме буквы «U», болтали другие мужчины, некоторые расслабленно, некоторые соединив головы. Из дальней арки раздался щелчок бильярдных шаров.
Помимо танцующих женщин, все из которых выглядели изысканными - будь то жены богатых или более умные и дорогие шлюхи - в комнате было всего четыре женщины. Почти все мужчины имели богатый вид. Было несколько смокингов, но впечатление было гораздо глубже.
Ник с величественным достоинством спустился по пяти широким ступеням в комнату, ненавязчиво изучая находящихся в комнате. Откажитесь от смокингов, представьте себе этих людей, одетых в мантии англичан, собравшихся при королевском дворе в феодальной Англии, или собравшихся после ужина из бурбонов в Версале. Пухлые тела, мягкие руки, слишком быстрые улыбки, расчетливые глаза и постоянный шум разговоров. Сдержанные вопросы, завуалированные предложения, сложные планы, нити интриг показывались по очереди и сплетались, насколько позволяли обстоятельства.
Он увидел нескольких конгрессменов, двух генералов в штатском, Роберта Куитлока, Гарри Кушинга и еще дюжину мужчин, которых его фотографический ум каталогизировал с недавних событий в Вашингтоне. Он прошел к бару, взял большой виски с содовой - «Пожалуйста, без льда» - и повернулся, чтобы встретить вопросительный взгляд Акито Цогу Ну Мото.
Глава VI.
Ник посмотрел сквозь Акито, улыбнулся, кивнул воображаемому другу за ним и отвернулся. Старший Мото, как всегда, был невыразительным - невозможно было догадаться, какие мысли крутятся за этими безмятежными, но неумолимыми чертами лица.
«Извините, пожалуйста», - голос Акито был у его локтя. «Мы с тобой встречались, я думаю. Мне так трудно вспомнить западные черты, точно так же, как ты смущаешь нас, азиатов, я уверен. Я Акито Мото…»
Акито вежливо усмехнулся, но когда Ник снова посмотрел на него, в этих точеных коричневых самолетах не было и следа юмора.
«Я не помню, старина». Ник едва улыбнулся и протянул руку. «Аластер Уильямс из Виккерс».
"Виккерс?" Акито выглядел удивленным. Ник быстро подумал, каталогизируя мужчин, которых видел здесь. Он продолжил: «Нефтяной и буровой дивизион».
«Цель! Я встречался с некоторыми из ваших людей в Саудовской Аравии. Да-да, я думаю, Кирк, Миглиерина и Роббинс. Вы знаете…?»
Ник сомневался, что мог так быстро придумать все имена. Он играл. "В самом деле? Некоторое время назад, я полагаю, до ... э, изменений?"
«Да. Перед изменением». Он вздохнул. «У вас там была отличная ситуация». Акито на мгновение опустил глаза, словно отдавая дань упущенной выгоды. Затем он улыбнулся только губами. «Но вы выздоровели. Это не так плохо, как могло бы быть».
«Нет. Половина буханки и все такое».
«Я представляю Конфедерацию. Вы можете обсудить…?»
«Не лично. Квентин Смитфилд занимается всем, что Вам следует увидеть в Лондоне. Он не мог приехать».
"Ах! Он - доступный?"
"Вполне".
«Я не знал. Это так сложно организовать - вокруг Aramco».