Выбрать главу

   - ученические зелья все равно выливают.

   - все равно. неужели сложно нормальный котел купить было?

   Зато мы купили очень красивые и точные весы, а еще приобрели складной медный телескоп. Затем мы посетили аптеку, в которой все было так волшебно, что я даже не обратил внимания на ужасный запах -- там пахло тухлыми яйцами и гнилыми кабачками. На полу стояли бочки с какой-то слизью, вдоль стен выстроились стеклянные банки с засушенными растениями, толчеными корнями и разноцветными порошками, а с потолка свисали связки перьев, клыков и загнутых когтей. Пока Хагрид разговаривал с аптекарем -- нам нужно было купить всякие ингредиенты для приготовления волшебных снадобий, -- я изучал серебряные рога единорога стоимостью в двадцать один галлеон каждый и крошечные глаза жуков, блестящие и черные (пять кнатов за ковшик).

   Выйдя из аптеки, Хагрид попросил меня показать ему письмо и еще раз внимательно его изучил.

   -- Не, еще не все... еще одна вещь осталась, -- сказал он. -- Я тебе до сих пор... э-э... подарок не купил, а у тебя ж день рождения сегодня.

   я почувствовал, что краснеет.

   -- Но вы совсем не обязаны...

   --Да знаю я, что не обязан, -- отмахнулся от меня Хагрид. -- Вот чего... куплю-ка я тебе животное. Может, жабу... хотя нет, жабы сто лет как из моды вышли, тебя в школе на смех подымут. И кошек я не люблю, мне от них... э-э... чихать охота. Во -- купим тебе сову. О совах все дети мечтают, да и к тому же полезные они, почту твою носят, и все такое.

   Двадцать минут спустя мы вышли из магазина под названием "Торговый центр "Совы"", и я зажмурился от яркого солнца, потому что в магазине царила полная шорохов, шелеста и шуршания перьев тьма, освещаемая лишь мерцанием ярких, как драгоценные камни, глаз. В руке я держал огромную клетку, в которой сидела красивая полярная сова. Сова спала, засунув голову под крыло. меня распирало чувство признательности, и я никак не мог остановиться, в сотый раз говоря Хагриду большое спасибо и начиная заикаться, как профессор Квиррелл.

   -- Ну хватит тебе, -- ворчливо заметил Хагрид, пытаясь скрыть смущение -- он явно был очень польщен. -- Я ж так понял, что Дурсли эти тебя... ну., не особо подарками баловали. А ты не с ними теперь, а с нами, тут... э-э... по-другому все будет. Ладно, нам только волшебная палочка осталась. В "Олливандер" пойдем, лучшее место для этого. Там тебе такую палочку подберут, закачаешься, да!

   я затаил дыхание: получить волшебную палочку ему хотелось больше, чем все остальное, что было в списке.

   Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотых букв "Семейство Олливандер -- производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры" давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.

   Когда мы вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся Хагрид в ожидании хозяина. я чувствовал себя очень странно -- словно я попал в библиотеку, в которой были очень строгие правила. У меня возникла куча новых вопросов, которые я собирался задать Хагриду, но здесь не решался. Вместо этого я рассматривал тысячи узеньких коробочек, выстроившихся вдоль стен от пола до потолка. я почувствовал, как по коже побежали мурашки. Здешние пыль и тишина были полны волшебных секретов казалось, издавали почти неслышный звон.

   --Добрый день, -- послышался тихий голос.

   Я подскочил от неожиданности, Хагрид по-видимому тоже подскочил, потому что раздался громкий треск, и великан быстро отошел от покосившегося стульчика.

   Перед нами стоял пожилой человек, от его больших почти бесцветных глаз исходило странное, прямо-лунное свечение, прорезавшее магазинный мрак

   -- Здравствуйте, -- выдавил из себя я.

   -- О, да. -- Старичок покивал головой. -- Да, Я так и думал, что скоро увижу вас, Гарри Поттер. Это был не вопрос, а утверждение. -- У вас глаза, у вашей матери. Кажется, только вчера она была меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы.

   Мистер Олливандер приблизился ко мне почти вплотную. мне ужасно захотелось отвернуться, просто моргнуть. От взгляда этих серебристых глаз мне стало не по себе.

   -- А вот твой отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Тоже очень гибкая. Чуть более мощная, чем у твоей матери, и великолепно подходящая для превращений. Да, я сказал, что твой отец предпочел эту палочку, но это не совсе так. Разумеется, не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника.

   Мистер Олливандер стоял так близко ко мне, наши носы почти соприкасались. Я даже видел свое отражение в затуманенных глазах старика.

   -- А, вот куда...

   Мистер Олливандер вытянул длинный белый палец и коснулся шрама на моем лбу.

   -- Мне неприятно об этом говорить, но именно я продал палочку которая это сделала,--мягко произнес он -- Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Это была мощная палочка, очень мощная, и в плохих руках. Что ж, если бы я знал, что натворит эта палочка, я бы...

   Он потряс головой, и вдруг, к моему облегчению, когда я больше не мог выдерживать этот взгляд, заметил Хагрида.

   -- Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть вас снова... Дуб, шестнадцать дюймов, очень подвижная, не так ли?

   -- Так и было, да, сэр, -- ответил Хагрид.

   -- Хорошая была палочка. Но, как я понимаю, ее переломили надвое, когда вас отчислили? -- Мистер Олливандер внезапно посуровел.

   -- Э-э-э... Да, так и было, сэр, -- согласился Хагрид, изучая свои ноги и зачем-то вытирая их об пол.