Выбрать главу

   Пока Хедвиг не принесла мне ни одного письма. Сова иногда залетала в зал вместе с другими, чтобы посидеть у меня на плече и ласково похватать меня клювом за ухо. А потом, съев кусочек тоста, улетала в совятню, как называли в школе домик, где жили совы, и там спокойно засыпала. Но этим утром Хедвиг, приземлившись между сахарницей и блюдцем с джемом, уронила в тарелку Гарри запечатанный конверт. я тут же вскрыл его -- я просто не мог спокойно завтракать, не прочитав свое первое письмо.

   Дорогой Гарри, -- было написано в письме неровными буквами. --Я знаю, что в пятницу после обеда у тебя нет занятий, поэтому, если захочешь, приходи ко мне на чашку чая примерно часам к трем. Хочу знать, как прошла твоя первая неделя в школе. Пришли мне ответ с Хедвиг. Хагрид.

   Я одолжил у Рона перо, нацарапал на обороте письма: "Да, с удовольствием, увидимся позже, спасибо"-- и вручил письмо Хедвиг.

   Мне повезло, что впереди меня ждал чай с Хагридом, потому что занятия по зельеварению оказались самым неприятным из всего, что со мной пока произошло в школе.

   На банкете по случаю начала семестра я почувствовал, что профессор Снейп почему-то невзлюбил меня с первого взгляда. К концу первого урока я уже понял, что ошибся. Профессор Снейп не просто невзлюбил меня -- он меня возненавидел.

   Кабинет Снейпа находился в одном из подземелий. Тут было холодно -- куда холоднее, чем в самом замке -- и довольно страшно. Вдоль всех стен стояли стеклянные банки, в которых плавали заспиртованные животные.

   Снейп, как и Флитвик, начал занятия с того, что открыл журнал и стал знакомиться с учениками. И, как и Флитвик, он остановился, дойдя до фамилии Поттер.

   -- О, да, -- негромко произнес он. -- Гарри Поттер. Наша новая знаменитость.

   Драко Малфой и его друзья Крэбб и Гойл издевательски захихикали, прикрыв лица ладонями.

   Закончив знакомство с классом, Снейп обвел аудиторию внимательным взглядом. Глаза у него были черные, как у Хагрида, только в них не было того тепла, которым светились глаза великана. Глаза Снейпа были холодными и пустыми и почему-то напоминали темные туннели.

   -- Вы здесь для того, чтобы изучить науку приготовления волшебных зелий и снадобий. Очень точную и тонкую науку, -- начал он.

   Снейп говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снейп обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс. Как и на уроках профессора МакГонагалл, здесь никто не отваживался перешептываться или заниматься посторонними делами.

   - Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и потому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки, -- продолжил Снейп. -- Я не думаю, что вы в состоянии оценить красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства... могу научить вас, как разлить по флаконам известность, как сварить триумф, как заткнуть пробкой смерть. Но все это только при условии, что вы хоть чем-то отличаетесь от того стада болванов, которое обычно приходит на мои уроки.

   После этой короткой речи царившая в курсе тишина стала абсолютной. Я и Рон, подняв брови, обменялись недоуменными взглядами. Гермиона Грэйнджер нетерпеливо заерзала на стуле -- судя по ее виду, ей не терпелось доказать, что уж ее никак нельзя отнести к стаду болванов.

   -- Поттер! -- неожиданно произнес Снейп. -- Что получится, если я смешаю измельченный корень асфоделя с настойкой полыни?

   "Измельченный корень чего с настойкой чего?" - хотел переспросить я, но не решился. Я покосился на Рона, но тот, похоже, был не менее ошарашен вопросом. Зато Гермиона Грэйнджер явно знала ответ, и ее рука взметнулась в воздух.

   -- Я не знаю, сэр, -- ответил я.

   На лице Снейпа появилось презрительное выражение.

   -- Так, так... Очевидно, известность -- это далеко не все. Но давайте попробуем еще раз, Поттер. Снейп упорно не желал замечать поднятую руку Гермионы. -- Если я попрошу вас принести мне безоаровый камень, где вы будете его искать?

   Гермиона продолжала тянуть руку, с трудом удерживаясь от того, чтобы не вскочить с места. А вот я абсолютно не представлял, что такое безоаровый камень. И старался не смотреть на Малфоя, Крэбба и Гойла, которые сотрясались от беззвучного смеха.

   -- Я не знаю, сэр, -- признался я.

   -- Похоже, вам и в голову не пришло почитать учебники, прежде чем приехать в школу, так, Поттер?!

   Я заставил себя не отводить взгляд и смотреть прямо в эти холодные глаза. По правде, я читал свои, новые учебники, пока жил у Дурслей, но неужели Снейп рассчитывал на то, что я наизусть выучит "Тысячу волшебных растений и грибов"?

   Снейп продолжал игнорировать дрожащую от волнения руку Гермионы.

   -- Хорошо, Поттер, а в чем разница между волчьей отравой и клобуком монаха?

   Гермиона, не в силах больше сидеть спокойно, встала, вытягивая руку к потолку.

   -- Я не знаю, -- тихо произнес я. -- Но мне кажется, что Гермиона это точно знает, почему бы вам не спросить ее?

   Послышался смех. Я нервно оглянулся, чтобы увидеть, кто еще над ним смеется, кроме Малфоя и двух его приятелей, -- ему показалось, что смеявшихся было человек десять, как минимум, -- и встретился взглядом с Симусом. Симус одобрительно подмигнул ему, и я подумал, что смеются, видимо, не над ним, а над его ответом, который почему-то всем показался остроумным. Но как бы там ни было, Снейп его таковым не нашел.