-- Надеюсь, мой сын тянет на большее, чем вор или разбойник, -- процедил мистер Малфой холодно.
-- У меня и в мыслях не было обидеть вас, это ведь только к слову пришлось, -- засуетился Горбин.
-- Да, учится он не то чтобы очень. -- Голос Малфоя стал ледяным. -- Но это отнюдь не значит, что мозгов у него нет.
-- Я в этом не виноват, -- вскинул голову Драко. -- У всех учителей есть любимчики. Хотя бы Гермиона Грэйнджер.
-- И тебе не стыдно! -- приструнил его отец. -- Какая-то простачка учится лучше тебя по всем предметам!
Малфой-младший потупился. "Ага! -- подумал Гарри. -- Спесь-то и с тебя можно сбить!"
-- Извечная история, -- потек елейный голос Горбина. -- Волшебная кровь везде ценится меньше.
-- К кому, к кому, а к моей семье это не относится, -- сказал Малфой, раздувая ноздри.
-- Разумеется, сэр. -- Горбин отвесил низкий поклон.
-- Тогда давайте вернемся к списку. Я очень спешу, у меня сегодня много важных дел.
Хозяин и гость начали торг, а Драко пошел ходить по лавке. Полюбовался петлей, на которой повесили не одного преступника. Остановился у витрины с опаловым ожерельем.
-- "По преданию, ожерелье отняло жизнь у девятнадцати простецов. Осторожно. Не трогать. Проклято", -- злобно хихикая, прочитал он.
Шаги Драко приближались к шкафу, где сидел Гарри. Вот он совсем рядом, сейчас откроет дверцу. Сердце у Гарри екнуло.
-- По рукам! -- донесся довольный голос мистера Малфоя из-за прилавка. -- Драко, идем скорее!
Драко поспешил прочь. Гарри вытер рукавом лоб.
-- До свидания, мистер Горбин. Завтра жду вас у себя в замке. Всего наилучшего.
Входная дверь захлопнулась, и елейность Горбина вмиг испарилась.
-- И вам того же. Коль молва не лжет, в списке нет и половины того, что спрятано у вас в замке.
Недовольно бормоча, Горбин скрылся в комнате за прилавком. Выждав минуту-другую (вдруг Горбин вернется), я выскользнул из шкафа и, минуя зловещие витрины, благополучно вышел из лавки. Поправив на носу сломанные очки, я огляделся: темная улица, тесно заставленная лавками, которые торгуют ужасающим товаром. "Горбин и Бэркес" -- самая большая лавка, напротив нее витрина, заполненная -- ну и гадость! -- высушенными головами. Через две двери -- большая клетка, кишащая гигантскими черными пауками.
Из темного прохода между двумя лавками за мной следили два колдуна довольно жалкого вида и о чем-то подозрительно перешептывались. Опять поправив сползавшие очки, я поспешил прочь. Как здесь омерзительно! Но я не терял надежды выбраться отсюда в целости и сохранности.
Облупленная деревянная вывеска, косо висевшая на лавке ядовитых свеч, гласила: "Лютный переулок". Мне это не помогло. О таком переулке я никогда не слышал. Видно, в камине я закашлялся от золы и произнес название остановки не совсем внятно.
"Что же делать?" -- подумал я, стараясь сохранять спокойствие.
-- Ты не заблудился, мой мальчик? -- вернул меня к действительности чей-то голос.
Я вздрогнул, поднял глаза. Передо мной стояла старая ведьма с подносом в руках, на котором высилась горка скорлупок. Да ведь это человечьи ногти! Старуха алчно смотрела на меня, скаля почерневшие зубы.
-- Нет, спасибо! -- отпрянул я. -- Я... я... просто...
-- Гарри! Чо ты тут делаешь?
Я, да и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса посыпались ногти.
Конечно, это был Хагрид, его маленькие заросшие густой бородой глазки блестели, как два черных жука.
-- Хагрид! -- радостно воскликнул я. -- Я заблудился... "Летучий порох"...
Хагрид выбил из рук ведьмы поднос, схватил меня за шиворот и оттащил меня прочь от старой карги. Мы шли по темной, извилистой улочке. И вслед нам еще долго неслись истошные вопли обиженной старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора. Так ведь это банк "Гринготгс"! Хагрид вывел меня прямо на Косой переулок.
-- Фу, какой грязнущий! -- проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете мой неказистый вид, и стал стряхивать с меня каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил меня в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку.
-- Негоже... э-э... шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если кто тебя здесь увидит?
-- Это я сразу понял, -- сказал я, увернувшись от взмаха огромной ручищи. -- Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал?
-- Искал средство от... как его... плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один?
-- Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, -- объяснил я. -- Хорошо бы их скорее найти.
И мы пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а я бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга я делал три-четыре своих.
-- А чой-то ты не отвечал на мои письма? -- спросил Хагрид.
Я все ему рассказал про Дурслей и Добби, как я улетел от них в фордике мистера Уизли.
-- Окаянные маглы! -- прорычал Хагрид. -- Знать бы...
-- Гарри! Гарри! -- громко позвал чей-то голос.