Я понял: Малфой сказал что-то ужасное, потому что не успел он закрыть рта, как поднялся невообразимый шум. Флинт метнулся прикрыть собой Малфоя от кулаков Фреда и Джорджа. Алисия кричала: "Да как ты смел такое сказать!", а Рон с воплем: "Ты заплатишь за это, Малфой!" -- выхватил из кармана волшебную палочку и, просунув ее под руку Флинта, направил прямо в лицо Малфою. По стадиону разнеслось эхо от громкого хлопка, из другого конца палочки вырвался зеленый луч и ударил Рона в живот. Рон упал и покатился по траве.
-- Рон, с тобой все хорошо? -- бросилась к нему Гермиона.
Рон хотел ответить ей, открыл рот и... оглушительно рыгнул. К ужасу гриффиндорцев, из его рта посыпались слизняки.
А слизеринцы зашлись от смеха. Флинт согнулся пополам и рухнул бы на траву, если бы не метла. Малфой не устоял на ногах и хохотал на четвереньках, колотя кулаком по земле. Гриффиндорцы окружили Рона, извергавшего больших блестящих слизней. Зрелище было столь неприятно, что никто не решался помочь ему.
-- Отведем его к Хагриду это недалеко, -- обратился я к Гермионе. Та храбро кивнула, друзья подхватили Рона под мышки и поставили на ноги.
- Гарри почему к лесничему, а не в больничное крыло?
- мы растерялись. к тому же хагрид был ближе.
-- Что случилось, Гарри? Что случилось? Он заболел? Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? -- тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг меня и Гермионы.
Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков.
-- Ого! -- восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. -- Гарри! Подержи его секундочку!
-- Уйди с дороги, Колин! -- рассердился я. Поддерживая Рона, мы повели его со стадиона в сторону Запретного леса.
-- Мы уже почти пришли, Рон, -- подбодрила его Гермиона, заметив между деревьями домик лесничего. -- Через пару минут будем на месте... тебе сразу станет легче...
Когда до дома осталось метров пять, дверь распахнулась. Но появился не хозяин: из дверей размашистым шагом вышел Гилдерой Локхарт, одетый на этот раз в сиреневую мантию.
-- Сюда, -- шепнул я, толкнув Рона за ближайший куст. Гермиона не очень охотно последовала за нами.
-- Это очень просто, надо только знать, что делать! -- профессорским тоном объяснял Локхарт Хагриду. -- Если понадобится помощь, вы знаете, где меня найти! Я пришлю вам свою книгу. Странно, что у вас до сих пор ее нет. Подпишу сегодня вечером и пришлю. До свидания! -- И Локхарт зашагал в сторону замка.
Я дождался, пока он скрылся из виду, вывел Рона из-за кустов и поспешил к дверям. Все трое забарабанили в дверь.
Хагрид тут же открыл -- вид у него был явно недовольный. Но, увидев, кто на крыльце, он расцвел.
-- Куда вы запропали! Заходите, заходите! Я уж подумал, это профессор Локхарт вернулся...
Я и Гермиона втащили Рона в единственную комнату Хагрида, которая служила и спальней, и гостиной, и столовой. У одной стены стояла огромная кровать, в камине весело потрескивал огонь. Усадив Рона в кресло, Гарри принялся торопливо рассказывать Хагриду, что случилось с их другом, но великана эта история со слизняками, похоже, не обеспокоила.
-- Лучше пусть лезут наружу, чем сидят внутри, -- жизнерадостно заявил он, поставив перед Роном большой медный таз. -- Давай, Рон, не стесняйся.
Рон склонился над тазом.
-- Нам, наверное, остается только ждать, когда это прекратится само собой? -- озабоченно спросила Гермиона. -- Это заклятие вообще непросто снять, а уж если сломана палочка...
Хагрид суетился вокруг, накрывая стол к чаю. Волкодав Клык подошел ко мне, положил голову мне на колени и тут же обслюнявил всю мантию.
-- А что хотел от тебя Локхарт, а, Хагрид? -- спросил я, почесывая Клыка за ушами.
-- Учил меня, как колодец от водорослей очистить, -- проворчал Хагрид, убирая со стола полуощипанного петуха и ставя на его место чайник. -- А то я без него не знаю. Болтал о привидении, накликающем смерть. Будто он его... э-э... откуда-то выгнал. Все небось врал, готов съесть чайник, да!
Это было не похоже на Хагрида. Он никогда не говорил плохо о профессорах Хогвартса. Я взглянул на лесничего с удивлением, но промолчал. А вот Гермиона не смолчала и заявила, чуть повысив голос:
-- Я думаю, ты несправедлив, Хагрид, профессор Дамбддор сам выбрал его на должность профессора защиты от темных искусств.
-- А из кого выбирать-то? -- ответил Хагрид, протягивая друзьям тарелку с ирисками из патоки. (Рон все страдал над тазом.) -- Защиту... вишь ты... никто не хочет преподавать. Эта должность проклята, на ней больше года не держатся, да! Ладно, лучше скажите, -- спросил Хагрид, кивнув в сторону Рона, -- кого это он пытался заколдовать?
-- Малфоя. Он обозвал Гермиону. Как-то очень грубо, потому что все просто рассвирепели.
-- Гнусно обозвал, -- прохрипел Рон, подняв голову от таза. На его побледневшем лице проступили капли пота. -- Назвал ее грязнокровкой...
Почувствовав очередной приступ рвоты, Рон снова склонился над тазом. Хагрид побагровел от ярости.
-- Ишь, гад! -- проревел он, повернувшись к Гермионе.
-- Я не знаю, что это значит, -- тихо проговорила она. -- Конечно, я понимаю, это ужасно грубо...
-- Это самое подлое оскорбление. -- Голова Рона снова высунулась над столом. -- Грязнокровками называют тех, кто родился в семье маглов. У кого родители не волшебники. Среди волшебников есть такие, кто считает себя лучше всех. Например, Малфои. Они хвалятся, что у них в жилах течет самая чистая кровь. -- Рон странно всхлипнул и плюнул в подставленную руку маленького слизняка. Бросил его в таз и продолжал: -- Вообще-то почти для всех волшебников это ничего не значит. Какая разница -- маг ты или магл! Взять хотя бы Невилла Лонгботома: уж куда чище кровь, а даже котел не может ровно установить.