-- Ну и что: он ведь не работает. -- Гермиона подошла к двери. -- Тут живет Плакса Миртл. Пойдемте посмотрим.
И, не обращая внимания на табличку "Туалет не работает", Гермиона распахнула дверь.
Какой это был унылый и обшарпанный туалет! Под длинным, в разводах и пятнах, зеркалом тянулся ряд треснутых каменных умывальников. В мокром полу отражались тускло горевшие огарки свечей; краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
Приложив палец к губам, Гермиона проследовала к последней кабинке.
-- Здравствуй, Миртл, как дела?
Я и Рон подошли поближе. Миртл парила над бачком, ковыряя прыщик на подбородке.
-- Это туалет для девочек, -- сказала Миртл, подозрительно рассматривая Рона и меня. -- А они не девочки.
-- Ну да, -- согласилась Гермиона. -- Я просто хотела им показать, как тут... мило.
И она махнула рукой не то на тусклое зеркало, не то на мокрый пол.
-- Спроси ее, может, она что-нибудь видела? -- шепотом попросил я.
-- Что вы там шепчетесь? -- Миртл подозрительно посмотрела на меня.
-- Мы не шепчемся, -- ответил я, -- я только хотел спросить...
-- И почему это все шепчутся за моей спиной? -- захныкала Миртл. -- Если я умерла, то что, я и обидеться не могу?
-- Никто не хотел тебя обидеть, Миртл, -- попыталась успокоить ее Гермиона, -- Гарри только...
-- Ну конечно, никто не хотел обидеть! Я так настрадалась в жизни. И вот, пожалуйста -- все началось сначала.
-- Мы хотели только спросить, не видела ли ты чего-нибудь необычного за последние дни? -- не стала тянуть с вопросом Гермиона. -- Во время праздника прямо напротив двери в твой туалет кто-то напал на кошку.
-- Может, кто-то здесь был? -- прибавил я.
-- Я никого не видела, -- сокрушенно ответила Миртл. -- Меня так обидели на празднике, что, вернувшись сюда, я хотела удавиться, а потом вспомнила, что я... что я ведь...
-- Умерла, -- помог Рон.
Миртл горестно всхлипнула, взлетела над бачком и нырнула прямо в унитаз, обрызгав нас с головы до ног. Из водосточной трубы донеслись ее приглушенные стоны.
Рон и я разинули рты, а Гермиона разочарованно пожала плечами:
-- Между прочим, для Миртл это может считаться весельем. Ладно, пойдемте отсюда.
Не успел Рон закрыть за собой дверь туалета, откуда доносились булькающие всхлипывания, как кто-то наверху громко заорал: "Рон!", так что мы подпрыгнули: на площадке стоял Перси Уизли, староста факультета.
-- Это туалет для девочек, -- процедил он сквозь зубы. -- Что вы там делали?
-- Ничего особенного, -- пожал Рон плечами. -- Искали улики.
Перси напустил на себя грозный вид, совсем как его мать миссис Уизли.
-- Убирайтесь отсюда поживее... -- Он спустился к нам и, замахав руками, стал теснить нас к лестнице. -- На что это похоже!? Все ужинают, а они снова здесь!
-- Ну и что? -- Рон остановился и выдержал взгляд Перси. -- Мы ведь кошку и пальцем не трогали!
-- Я сказал Джинни то же самое. Но она все еще боится, что тебя выгонят из школы, у нее весь день глаза на мокром месте. Ты хоть бы о ней подумал!
-- Что ты мне заладил про Джинни? Тебе ведь на нее плевать. -- У Рона вспыхнули уши. -- Ты просто боишься, что из-за этого тебя не сделают старостой школы.
-- Минус пять очков Гриффиндору. -- Перси, зеленея от злости, пощупал значок старосты. -- Это вам хороший урок. И чтобы никаких больше расследований! Не то напишу маме.
Перси повернулся и зашагал прочь, шея у него покраснела не хуже, чем уши у Рона.
В Общей гостиной я, Рон и Гермиона сели подальше от Перси. Рон поставил в домашней работе несколько клякс на магических формулах, с мрачным видом взял волшебную палочку -- хотел их вывести и нечаянно поджег свиток с сочинением. Свиток вспыхнул, Рон тоже. Махнул рукой и захлопнул учебник заклинаний, Гермиона, к моему удивлению, последовала его примеру.
-- Кто же все-таки напал на кошку? -- негромко спросила она, как будто продолжила прерванную беседу. -- Кому нужно, чтобы в школе не было сквибов и маглов?
-- Правда, кто бы это мог так ненавидеть маглов? -- с деланным недоумением ответил вопросом на вопрос Рон.
-- Ты о Малфое? -- Гермиона вопросительно взглянула на Рона.
-- О ком же еще? Ты ведь слышала, как он сказал: "Вы следующие, грязнокровки", помнишь? Да ты взгляни на его крысиную рожу, спорю он...
-- Это Малфой-то наследник Слизерина? Что-то не верится, -- перебила его Гермиона.
-- А его семья? -- Теперь и я отложил книжки. -- Ведь они все учились в Слизерине, Малфой постоянно об этом говорит. Может, они все Слизерину родственники? Отец Малфоя уж точно злой колдун.
-- У Малфоев много веков мог храниться ключ от Тайной комнаты, -- прибавил Рон, -- и переходить от отца к сыну.
-- Да, вполне может быть, -- не очень уверенно проговорила Гермиона.
-- Но если это даже и так, то этого не докажешь, -- нахмурился Гарри.
-- Один способ есть, -- прошептала Гермиона и бросила опасливый взгляд в сторону Перси. -- Правда, он очень трудный и грозит большой неприятностью. Способ этот -- нарушение всех школьных правил.