-- Да, -- все так же улыбался Дамблдор.
-- И кто же он?
-- Все тот же злодей -- Темный Лорд. Только в этот раз он действовал через другого человека. С помощью вот этого дневника.
Испытующе глядя на мистера Малфоя, Дамблдор протянул ему черную книжицу с большой дырой в середине.
Я все это время наблюдал за домовиком.
Увидев дневник, Добби вдруг повел себя весьма странно. Выпучил огромные зеленые глаза, указал мне взглядом на дневник, затем -- на мистера Малфоя и стал бить себя кулаками по голове.
-- Ясно, -- нараспев проговорил мистер Малфой, не замечая ужимок Добби.
-- Умный план. -- Дамблдор внимательно глядел в глаза Малфою, голос его оставался таким же ровным. -- Если бы Гарри...
Малфой бросил на меня быстрый, пронзительный взгляд.
-- ...и его друг Рон, -- продолжал директор, -- не нашли эту книжицу, даже я считал бы виновной во всем Джинни Уизли. И никто никогда бы не доказал, что она поступала так не по своей воле...
Мистер Малфой молчал. Его лицо превратилось в маску.
-- А теперь вообразите, -- говорил Дамблдор, -- каковы были бы последствия. Уизли -- одна из самых известных чистокровных семей в мире волшебников. Артур Уизли -- один из авторов Закона о защите маглов. А его дочь убивает полукровок. Подумать только, что стало бы с ним и с его Законом! Болыпаяудача, что дневникбыл найден, прочтен, а записи в нем потом исчезли.
-- Да, большая удача, -- с трудом выдавил из себя Малфой.
А за спиной у него Добби, как заведенный, -- глянет на дневник, на хозяина и колотит себя кулаками по голове.
И тут до меня дошло. Я понимающе кивнул, Добби попятился в угол и, сменив вид самобичевания, стал выкручивать себе уши.
-- Мистер Малфой, -- я поближе подошел к нему, -- а не знаете ли вы, как к Джинни попал этот дневник?
-- Откуда мне знать, где эта паршивка его взяла!
Но меня уже ничего не могло сегодня смутить:
-- Да ведь это вы ей его подсунули в магазине "Флориш и Блоттс". Я помню, вы тогда взяли у нее из котла учебник по трансфигурации, а потом положили обратно. Потому-то дневник в этом учебнике и оказался. Что, будете спорить?
Бледные пальцы Малфоя сжались и разжались.
-- Попробуй докажи это, -- прошипел он.
-- Разумеется, этого никто доказать не может, -- кивнул Дамблдор, улыбнувшись мне. -- Тем более теперь, когда Том Реддд исчез со страниц дневника. И все же, Люциус, позвольте предупредить вас не раздавайте налево-направо вещей Вол-де-Морта. Если хоть одна попадет еще в чьи-нибудь невинные руки, не сомневаюсь, Артур Уизли сможет доказать, что это ваши проделки.
Люциус Малфой на секунду замер, и я увидел, каку него дернулась правая рука, хотел, видно, прибегнуть к волшебной палочке. Но, оценив обстановку, повернулся к домовику:
-- Идем, Добби!
Он рывком открыл дверь, домовик послушно побежал за ним, и хозяин пинком вышвырнул его из кабинета. Добби взвизгнул от боли и визжал до конца коридора. Я нахмурил лоб: как же все-таки помочь бедняге? И меня осенило. Нужно дать эльфу носок!
-- Профессор Дамблдор, -- торопясь, заговорил он. -- Можно вернуть дневник мистеру Малфою? Пожалуйста!
-- Конечно, Гарри, -- невозмутимо ответил Дамблдор. -- Не забудь только про банкет.
Я схватил дневник и стремглав выскочил из кабинета. За углом еще слышались затихающие вопли Добби. Боясь, вдруг план не сработает, я поспешно сдернул с ноги ботинок, стащил мокрый грязный носок, сунул в него дневник, и бросился вдогонку по безлюдному коридору.
Нагнал он их на площадке лестницы и, запыхавшись, остановился:
-- Мистер Малфой, возьмите это обратно... -- сказал он и сунул носок в руку Малфоя.
-- Что тут еще...
Малфой содрал носок с дневника, швырнул в сторону и перевел взбешенный взгляд на меня.
-- Ты так же плохо кончишь, как твои родители. И в самое ближайшее время. -- Тон его был тих и зловещ. -- Они тоже были глупцы, совали нос не в свои дела. Пошли, Добби. Я кому сказал, пошли!
Но Добби стоял как вкопанный. Он сжимал в руке пойманный на лету грязный, липкий носок и смотрел на него, как на бесценное сокровище.
-- Хозяин дал Добби носок, -- произнес он в изумлении. -- Хозяин дал его Добби...
-- Что такое? -- фыркнул мистер Малфой. -- Что ты там лопочешь?
-- Добби получил носок, -- пролепетал домовик, не веря своему счастью. -- Хозяин бросил, Добби поймал, и Добби... Добби свободен!
Мистер Малфой, окаменев, уставился на эльфа, затем ринулся ко мне:
-- Ты отнял у меня слугу, мальчишка!
Но Добби крикнул ему:
-- Ты теперь не можешь причинить вреда Гарри Поттеру!
Что-то загрохотало, и мистера Малфоя отшвырнуло назад. Он полетел вниз по ступенькам, отсчитывая по три за раз, и упал бесформенной кучей площадкой ниже. Побагровев от гнева, вскочил и выхватил из кармана волшебную палочку, но Добби погрозил ему длинным, тонким пальцем.
-- Сейчас же уходи, -- велел он. -- Ты не тронешь Гарри Поттера. Ты сейчас же уйдешь.
И Люциус Малфой подчинился. Метнув последний, горящий ненавистью взгляд на обоих, закутался в мантию и вышел с площадки в коридор.