- А кстати, от чего умер Ио?
- От открытой язвы желудка, так сказал нам ветеринар. Внутреннее кровотечение открылось прямо во время сна. Ио спал в ногах Луиса Игнасио.
- Я подозревал, что эти проблемы с очищением желудка были серьезными.
Я заканчиваю свои комментарии и пояснения к этой истории на самом деле с грустным чувством. С нами всегда происходит одно и то же, когда от нас навсегда уходят наши любимые, близкие нам души. Человек признает, что был скуп в выражении своих чувств, в проявлении любви к живущим вместе с ним на протяжении его жизни. Мы вообще не щедры на любовь. Публикация воспоминаний Ио, кроме всего прочего, еще и попытка загладить свою вину за холодность, сдержанность и сухость, за недостаток нежности в прошлом. В его воспоминаниях сквозит неприкрытая, огромная любовь и безграничная нежность в изучении и оценке семьи, которая являлась и его семьей. Что касается меня, со мной он тоже был ласков и любил меня, возможно, чуточку на расстоянии. Хотя, взглянув хорошенько, было бы более справедливым сказать, что его отзывы о моей персоне более критичны, чем отзывы об остальных. В конечном счете, я понимаю, что в его воспоминаниях я едва ли был кладезем добрых побуждений. И какой я теперь?
chivato (dispositivo que sirve para avisar cualquier anormalidad o llamar la atencion sobre algo) – приборы контроля и оповещения
magdalena proustiana(es cuando cualquier estimulo nimio, abre tu mente a todo un sinfin de recuerdos) – что-то, пусть незначительное, невольно пробуждающее воспоминания
Словарь.
Глава 1
significa que algo o alguien no te gusta: недовольство чем-то, или кем-то
Глава 3
mola(=Me gusta ) - сленговое выражение в Испании, «мне нравится»
Глава 4
APA(Asociacion de Padres de Alumnos) – родительский комитет школы(колледжа)
santas pascuas: здесь (=y nada mas) – и больше ничего
hablar por los codos – выражение, означающее долгие разговоры.
Глава 5
amasijo (=mezcla desordenada de cosas diferentes) – мешанина разных вещей
Глава 9
correr la bola (=dar a conocer una noticia o un rumor falsos) – врать, распространять слухи, ложную информацию
hacer el sueco – прикидываться не понимающим
Глава 12
Pasarlo pipa(=divertirse mucho) — славно повеселиться
de aupa(=muy grande, fuerte o intenso) – сильное, очень большое
ponerse al tajo(=empezar a trabajar) — приступать к работе
andar con ojo(=andarse con mucho cuidado, cautela) — передвигаться с осторожностью
quiebro — движение тореро в сторону при приближении быка, и бык проносится мимо
plantar cara – решать проблему напрямую, не уклоняясь от нее.
Глава 13
hay que fastidiarse – устойчивый оборот, используемый для выражения приятного удивления
corto – здесь: мало сведующий
Глава 14
tarifar (=Discutir o enfadarse dos personas por una cosa) – злиться
al corriendo (=Informado con detalle y exactitud) – сообщать о чем-то, ставить в известность
borde (=Se aplica a la persona que tiene mal caracter o que esta de mal humor) — человек с тяжелым характером
Indica que una cosa se estropea o no llega a realizarse) — неосуществимые планы
desquiciar (=Alterar o quitar a una persona la tranquilidad o la paciencia ) — лишать спокойствия
sacar de quicio (=poner nervioso, molestar o hacer enfadar a alguien) — раздражать, мешать
Ser mas listo que el hambre (=ser muy inteligente) – очень умна
salir rana (indicar que algo no ha salido como esperabamos o que directamente nos salido mal) – не оправдать ожиданий, надежд, когда все наперекосяк
no hacer ni caso – не обращать ни малейшего внимания
El Corte Ingles, “Английский Двор” – один из крупнейших универмагов Барселоны
la cuenta en numeros rojos – счета с красными цифрами означают задолженность
vales del economato – чеки(купоны) на распродажу в супермаркетах (economato) для определенной группы людей
proverbial (= Que es muy conocido por todos o desde siempre ) - отлично всем известное
llevarselo el diablo o los diablos (= enfadarse mucho) – сильно злиться, беситься
Глава 15
Zarpazo – удар лапой, или царапина от этого удара
seguir (o llevar) la corriente (= mostrar aparentemente conformidad con todo lo que se hace o dice) – соглашаться
un cero a la izquierda(=cuando se le dice a una persona, quiere decir que no vale nada o que no vale para nada) – ничего не стоящий человек, ноль без палочки
criar malvas (=estar muerto y enterrado) – умереть и быть похороненным, сленговое выражение типа «дать дуба, отбросить копыта»
deslenguado (Se aplica a la persona que habla con descaro y sin cortesia, respeto ni consideracion) – здесь: говорящий на сленге