Через несколько минут появился Харри. Управляющий, как всегда, очень спешил и, едва войдя в магазин, начал выкладывать товары на прилавок. Вскоре на пороге появился Фитч. Харри взглянул на большие стенные часы. Восемь.
Судя по всему, Фитч был в хорошем расположении духа.
— Все в порядке, Харри? — весело спросил он.
— Да, мистер Фитч, — с поклоном ответил управляющий. — Все нормально.
Фитч в сопровождении Харри прошел в свой кабинет.
— Привезли бобовые консервы, мистер Фитч. Выкладывать на прилавок?
Тот на мгновение задумался, затем кивнул.
— По какой цене продавать?
— Три штуки за дайм. Думаю, это и дешево, и выгодно. Нам они обошлись по два цента за штуку.
— Сейчас же займусь этим, мистер Фитч, — Харри вышел, и сразу донесся его голос, приказывавший Джексону принести бобы со склада.
Фермер поднялся со скамейки. Оглянувшись и не увидев никого на пустынной улице, он засунул руки в карманы, еще ниже опустил шляпу на глаза, двинулся к магазину.
Ему навстречу вышел Харри.
— Чем могу служить, сэр? — услужливо сказал он.
— Мистер Фитч здесь?
— Он у себя в кабинете.
— Спасибо, — вежливо ответил незнакомец и, прежде, чем Харри успел что-либо сказать или сделать, вошел в комнату.
Фитч сидел за конторкой. Услышав, как открылась дверь, он поднял голову и увидел перед собой молодого фермера, лицо которого было закрыто шляпой.
— Доброе утро, приятель, — любезно сказал он. — Могу я что-нибудь для тебя сделать?
Незнакомец остановился перед конторкой и резким движением сдвинул шляпу на затылок.
— Думаю, да, — бесстрастно ответил он.
— Дэниэл! — Фитч побледнел. — Смотри, как ты вырос, — сказал Фитч. — Я тебя и не узнал.
Дэниэл бросил на него тяжелый взгляд.
— Зачем вы это сделали, мистер Фитч?
— Что я сделал? — Фитч попытался изобразить непонимание. — О чем ты?
— Вы знаете, мистер Фитч. — Глаза Дэниэла казались ледяными. — Зачем вы убили моих родителей?
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
— Роско Крэйг сидел тогда в сарае и все видел.
Взглянув на юношу, Фитч понял, что надо изменить тактику.
— Это произошло случайно. Поверь мне, мы не собирались открывать огонь.
— Вы и отца не собирались убивать. Но почему-то, когда он вышел, вы дали своим людям приказ стрелять.
— Нет, наоборот, я хотел остановить их. — Увидев, что Дэниэл расстегнул куртку и достал обрез, он незаметно открыл ящик стола и потянулся к лежащему пистолету. — Но они меня не послушали. Они вели себя, как безумцы.
— Вы лжете, мистер Фитч, — сказал Дэниэл словно вынося приговор.
Рука Фитча схватила пистолет. Понимая, что теперь все решает быстрота, он резко встал и с неожиданным проворством кинулся к двери. Но его резвости все-таки оказалось недостаточно, грохнули два выстрела, и Фитч грузно осел на пол. По деревянным половицам заструилась кровь.
Подойдя к трупу, Дэниэл стоял над ним, пока в кабинет не ворвался шериф, сопровождаемый двумя полицейскими. Окинув беглым взглядом комнату, Джейсон посмотрел на Дэниэла.
— Дай мне обрез, — тихо сказал он.
Дэниэл с трудом оторвал глаза от лежавшего на полу Фитча.
— Шериф, он убил всю мою семью.
— Дай мне обрез, — повторил шериф.
— Прошу вас, сэр.
— Пойдем. — Передав оружие одному из полицейских, шериф направился к выходу. У двери Дэниэл остановился и еще раз посмотрел на труп.
— Шериф, неужели во всем городе не было никого, кто мог бы остановить его?
Судья окинул взглядом полупустой зал и начал зачитывать приговор.
— Дэниэл Бун Хаггинс, — торжественно произнес он. — Принимая во внимание смягчающие обстоятельства, коими является гибель вашей семьи и ваша молодость, а также надеясь, что волна убийств и насилия, захлестнувшая наш край в последнее время, спадет, суд приговаривает вас к лишению свободы сроком на два года или до достижения восемнадцати лет, в зависимости от того, что наступит раньше, с содержанием в Исправительной колонии штата для подростков и несовершеннолетних. Суд также надеется, что в колонии вы будете прилежно учиться и работать и используете предоставляемые ею возможности, чтобы стать достойным членом общества. Заседание суда считаю закрытым.
К Дэниэлу подошел шериф с наручниками.