— Все будет в порядке, — Энн засмеялась и пошла к тропинке.
Оставшись один, я подобрал с земли мотыгу и вывел на пустой могиле имя и фамилию отца.
— Спасибо, сынок.
— Как звали тех, кто здесь похоронен, папа?
— Какое это сейчас имеет значение? Это мои родственники. Но никого из них уже нет в живых.
— Но ты жив?
— Да. Я живу в тебе. А они не живут ни в ком.
— Это бессмыслица.
— А где ты хочешь найти смысл? Его нет. И в твоих отношениях с Энн его тоже нет.
— Что тебе Энн?
— Она беременна. — Отец засмеялся. — В последний раз, когда она отдалась тебе, она не стала вымывать твое семя.
— Проклятие!
— Сейчас она думает, что поступила правильно. Но скоро она изменит свое мнение. Вам еще рано этим заниматься. И тому, и другому.
— Для мертвеца ты знаешь слишком много.
— Мертвые знают все. Собственно говоря, истина известна только им.
Спустившись с холма, я вдруг услышал музыку. Пытаясь понять, откуда она доносится, я пошел к дому. На скамейке сидел Джеб.
— Я не знал, что у вас есть приемник, — сказал я.
— Думал, вы знаете. Его купила Энн. Бетти очень довольна.
— Вы поможете мне посадить цветы? Я совершенно не знаю, как с ними обращаться.
— Поговорите с Бетти. Она очень любит цветы и хорошо в них разбирается.
— Буду очень благодарен.
Джеб посмотрел на поле.
— Через пять-шесть недель надо собирать урожай.
— Вам нужна помощь?
— Мы сами справимся.
— А когда Бетти собирается рожать?
— Мы думаем, месяца через два. Тогда и виски будет готово.
— Вы хотите продать его?
— Нет. Оно еще не выдержано. Вот следующей весной оно станет замечательным, и за него можно будет получить неплохие деньги. Невыдержанное виски не стоит и ломаного гроша.
Дверь дома открылась, и на пороге появилась Энн.
— Ужин готов, — сообщила она.
— Мы идем. — Джеб встал.
Купленные Энн бифштексы оказались не такими плохими, но ее постигло разочарование. По-видимому, Джеб и Бетти были слишком привязаны к своему домашнему жаркому. Каждый кусок мяса они относили к печи и держали до тех пор, пока он не обугливался.
Когда мы, наконец, покончили с бифштексом и принялись за кофе, над домом раздался шум. Бетти замерла.
— Что это? — спросила она с ужасом.
— Мясорубка, — спокойно ответил я и, заметив на лице Джеба изумление, добавил. — Вертолет. — У отца был вертолет, на котором он совершал поездки по стране. Кстати, он прямо над нами.
— Пойду посмотрю. — Взяв ружье, Джеб направился к двери.
Мы вышли за ним. Вертолет зашел на посадку и вскоре мягко опустился недалеко от кукурузного поля. Он встал к нам боком, и на его борту мы без труда различили надпись: ПОЛИЦИЯ.
Дверь вертолета открылась, и из него вышли двое в защитной форме. Поблескивая серебряными звездочками на рубашках, они направились к нам. Пилот остался в кабине.
— Здравствуйте, шериф, — сказал Джеб, когда полицейские подошли достаточно близко.
— Это ты, Джеб Стюарт? — удивился шериф.
— Именно.
— Очень рад тебя видеть. — Шериф протянул Джебу руку. Его помощник, оставшийся возле вертолета, смотрел на нас.
— Мы только поужинали, — сказал Джеб, — но к кофе вы успели.
— Спасибо. — Шериф обернулся к помощнику. — Все в порядке. Я сейчас вернусь.
Мы вошли в дом. На этот раз Бетти не стала садиться за стол. Налив кофе, она поставила чашку перед шерифом и отошла в сторону.
— Прекрасный кофе, Бетти, — сказал тот, сделав глоток.
Бетти молча улыбнулась.
— Я, действительно, очень рад встрече с вами. До нас доходили слухи, что уже больше года здесь кто-то живет, но мы смогли добраться сюда только когда получили вертолет. Честно говоря, мы летели освободить эту территорию.
Джеб кивнул.
— А мы думали, куда это вы запропастились? — продолжал шериф. — В последний раз вас видели в городе полтора года назад.
— Я был здесь.
— Понятно. Здесь три акра кукурузы, правильно? Надо думать, у вас есть все права на эту землю.
Джеб украдкой взглянул на меня, я кивнул.
— Да, — тихо сказал он.
— Я имею в виду официальное разрешение землевладельца.
— Совершенно верно, — вмешался я.
Шериф вопросительно посмотрел на Джеба.
— Это Джонатан Хаггинс, — сказал тот. — Сын Большого Дэна. Джонатан, это мистер Клей, шериф графства Фитчвилль.