Выбрать главу

— Этого я не говорил! Я сказал, что тело Луиса нашла миссис Вогмэн.

Саид вытащил из кармана пиджака лист бумаги и протянул мне. Я развернул его и увидел иероглифы.

— Что это?

— Это бумага, которую я нашел в палатке Джулии.

— Но я не могу понять, что здесь такое?

— Это надпись, которую Джулия скопировала с того предмета, который вынес Карено.

— И вы знаете значение этих знаков?

— Конечно.

— Тогда переведите их для меня.

Серани исполнил мою просьбу:

— «Предмет силы и могущества того, кто был проклят. Он поднялся благодаря ему и потерял все, когда утратил его…»

— Это всё?

— Да.

— Но это ничего не доказывает, мистер Серани. Самого предмета нет?

— Нет.

— А с чего вы взяли, что это надпись именно с вынесенного Карено предмета?

— Так говорил Стивенс.

— Стивенс? Это секретарь лорда Кавершема? Тот, что умер?

— Тот самый, мистер Карр. Я слышал его спор с Джулией пару дней назад.

— Слышали?

— Да. Я подслушал их разговор. Мне показалось странным, что Стивенс вдруг навестил миссис Вогмэн в такой час. Я подкрался к её палатке, и подслушал, о чем они говорили…

***

Стивенс говорил громко, словно не боялся, что его могут слышать.

— Я давно знаю тебя, Джулия.

— Как и я тебя, Леонард. Ты работал с моим мужем. Но ты не археолог.

— И что с того? Я не хочу искать старинные черепки и гадать, кто некогда расколотил их. Мне нет дела до фараонов и династий. Я хочу получить то, что заполучила ты.

— Ты о чем, Лео? Ты о моих знаниях? Для этого придется много дней провести в библиотеке в музее древностей. Там имеется много интересных работ по археологии и египтологии.

— Не шути со мной, Джулия. Ты знаешь, о чем я.

— Понятия не имею, Леонард. И не сверли меня глазами. Ты знаешь, что напугать меня трудно.

Стивенс ответил:

— И не думал тебя пугать, Джулия. Но дай мне посмотреть на него. Я должен видеть ЕГО.

— Ты о чем? Я не могу тебя понять!

— Ты обнаружила тело. У Карено был этот предмет. Но при нём ничего не нашли. Значит, он у тебя. Сеньор Луис ведь не просто так пошел туда.

— Я не обыскивала тело Луиса, Леонард. Я даже не убедилась в том, что он мертв, и пошла за помощью.

— Джулия!

— Это правда, Леонард.

— Ты неубедительна.

— Я ни в чем тебя не собираюсь убеждать. Думай, что хочешь.

— Вот так? А если я сообщу полиции о том, что ты спрятала?

— Ты о чем? — голос миссис Вогмэн при этом дрогнул.

— Ты в свое время при помощи яда свела в могилу своего муженька, Джулия. Он ведь погиб не просто так? Я знаю, что вы друг друга в последние годы терпеть не могли.

Она засмеялась в ответ. И я понял, что эта женщина снова овладела собой.

— Это похоже на сказку, Леонард. Мой муж умер и тело его давно захоронено. Проклятие пустыни убило его.

— Джулия, проклятие пустыни придумано тобой.

— Нет, Леонард. Проклятие существует. Но мало кто понимает, что это такое.

— Это просто пустая болтовня. А истинные цели у всех одинаковы. Мне нужна та вещь, которую заполучила ты.

— Повторюсь, что я ничего не получила, Леонард.

— Но ты нашла труп Карено! Он не мог не взять его в гробнице! Просто не мог! Да и кто бы смог увидеть его и не взять?

— При Карено его не было, Леонард.

— Не верю!

— Это твое право. Но я не могу дать тебе то, чего нет.

— Джулия. А ведь ты могла сделать это.

— Сделать что? — спросила миссис Вогмэн.

— Убить ради него.

— Ты совсем спятил, Леонард. Я убила Карено? Сначала своего мужа, а затем Карено? И снова при помощи яда?

***

— Вы хотите сказать, что Леонард Стивенс обвинил миссис Вогмэн в двух убийствах?

— Он высказал такое предположение, мистер Карр.

— Но что вы можете сказать об этом?

— Только то, что я уже сказал. Выводов я делать не могу.

— Но вы понимаете, что ваши слова переводят миссис Вогмэн в разряд подозреваемых. Теперь у неё есть мотив. А что она могла забрать у с тела мистера Карено?

— Кинжал «Зубы змеи».

— И Леонард Стивенс хотел, чтобы она его ему отдала?

— Да.

— А вы верите в существование кинжала, мистер Серани?

— Я не знаю. Ибо в руках ничего подобного еще не держал. Но такая загадка может свести с ума кого угодно.

— А вас, мистер Серани?

— Меня?

— Но вы сказали — сведет с ума кого угодно. И вас?

— Я не охотник за сокровищами. Я археолог и я предан моей стране.

— Но если кинжал «зубы змеи» столь ценный, то и для вас он может представлять интерес.