Личных их вещей. Вот список офицеров, что
Отвечают за их безопасность. Угодно ли
Вам подписать это, милорд? (Подаёт документы.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (просматривая документы).
Да, разумеется, я это подпишу! (Подписывает бумаги.)
По поводу казны у вас ко мне
Имеются вопросы?
БРЕКЕНБЕРИ.
Нет, государь! Все поступления
В вашу казну приходят вовремя
И выплаты проводятся точно
К назначенному сроку. Отчёты
Я уже вам подготовил, а если же
Возникнут затруднения, иль
Перебои, об этом я вам срочно
Сообщу. Вот только непонятно,
Как нам поступать с налогом,
Который собирала леди Вудвилл,
Когда она «ввиду особо острой
Политической необходимости»
В Бретань, к Тюдору, снаряжала флот.
Нам принимать все эти поступления?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Конечно, принимайте их, если приходят,
Мы в будущем году им сократим налоги.
Ещё вопросы есть?
БРЕКЕНБЕРИ.
Нет, государь!
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Тогда я не задерживаю, вас Брекенбери.
Вы можете идти. Но, я прошу, не забывайте
Об указаниях моих по усилению охраны
Принцев! Почаще присылайте мне о них
Отчёты. Не реже одного раза в неделю,
Иначе я себе покоя не найду!
БРЕКЕНБЕРИ.
Я в точности исполню всё, милорд,
Не беспокойтесь! (Кланяется и уходит.)
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Его светлость, Генри Стаффорд, герцог Бекингем.
Входит Бекингем.
БЕКИНГЕМ (с изящным поклоном).
Счастлив приветствовать супругов
Августейших! Милорд... (Кланяется королю.)
Миледи... (Целует руку королеве.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (радостно).
И я рад видеть вас, мой дорогой кузен! (Обнимает его.)
Ну как?.. Вы собираетесь в дорогу?..
Уверен, вам понравится поездка!
БЕКИНГЕМ.
Светлейший государь, я счастлив был бы
Вас сопровождать, поверьте, но неотложные
Дела меня удерживают в Лондоне.
И прежде всего, я не имею права надолго
Без присмотра оставлять доверенных
Мне принцев. Я отвечаю за их безопасность
В не меньшей степени, чем сэр Брекенбери.
Боюсь, что без меня им будет одиноко, и вы,
Мой добрый государь, будете чувствовать
Себя спокойным за их безопасность,
Если останусь здесь, а не поеду с вами.
К тому же, мне необходимо получить
Отчёты от заместителей по ведомствам
Моим. Я жду их со дня на день, чтоб
Иметь возможность отчитаться перед вами.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Похвальное усердие, милорд!
Я, разумеется, исполню вашу просьбу.
Ну, а до тех пор, оставайтесь с нами
И не лишайте нас удовольствия
Видеть вас при дворе.
БЕКИНГЕМ.
Благодарю, милорд за приглашение.
Но как раз в эти дни мне было бы удобней
Съездить в Уэльс. Я как судья обязан там
Присутствовать на некоторых заседаниях,
А кроме этого я собираюсь ещё заехать
В Брекон, где заключён мой поднадзорный,
Епископ Мортон. Я за него, милорд, вам
Поручился и обязан теперь за ним следить
И ограждать от противозаконных действий.
Позвольте же мне выполнить мой долг.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ну разумеется, милорд, я счастлив
Видеть ваше рвение и рад, что вы
Довольны своей службой.
Не представляю, как бы обходился
Я без таких помощников усердных
И преданных друзей, как вы, мой дорогой
Кузен! Сегодня я прошу вас отобедать
С нами. Ведь это не задержит вас надолго.
БЕКИНГЕМ.
Благодарю, милорд, почту за честь. (Кланяется.)
Входит слуга и докладывает.
СЛУГА. Сэр Джеймс Тиррел к Вашему Величеству.
Тиррел входит и преклоняет колено перед королём, потом целует руку ему и королеве.
ТИРРЕЛ (поднимаясь и кланяясь).
Всегда к услугам Вашего Величества.