Выбрать главу

С Карлом Смелым: его лошадь падёт, и будет

Он придавлен ею. Всё остальное – только вопрос

Продуманной организации. И первой её частью

Будет клевета, что Ричарда представит как тирана.

За тем последует вторжение Тюдора в Англию,

С целью свержения злодея-короля. Всё хорошо!

Теперь вполне уверен я в успехе и наконец смогу (Потягивается.)

Спокойно спать... И время позднее,  пора мне

Отдохнуть... (Хочет уйти, но останавливается.)

Но что это со мной? Кружится голова, и страх

Свинцом мне наливает тело, подкашивая ноги...

          Падает на колени перед иконой Богоматери

О Матерь Божья, Пресвятая Дева!

Прости мне это порождение гнева,

Мой план коварный, это злодеяние!

Прими мольбу мою и искреннее покаяние!

Решил я неповинного сгубить.

Интриги натянул отравленную нить

И запустил безжалостные жернова

Моих лукавых козней, что сперва

Его отчаянием задавят, а потом развеют

И память добрую о нём, что не сумеет

Ни пламень его сердца возродить,

Ни его чистой репутации восстановить.

Я разрушать её намерен  беспощадно,

Чтоб оборвать в расцвете жизнь его нещадно,

Похитить славу его доблестных побед,

Вогнав страну его в пучину страшных бед.

Прости, прости мне этот смертный грех,

О Матерь Божья!

Но Франции благополучие и успех

Всего на свете для меня дороже!

                                ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Картина пятая.

           Покои Бекингема в замке Брекон, Уэльс. Епископ Мортон и Бекингем беседуют, сидя за накрытым к ужину столом.

МОРТОН.

Мне жаль вас, добрый лорд, не понимаю,

Зачем вам эта непосильная нагрузка?

Вы сами так могущественны и богаты!

Вы после Ричарда второй человек в стране!

Зачем взвалили на себя эту обузу?

Зачем набрали столько должностей?

БЕКИНГЕМ.

Польстился на высокие доходы,

Хотя теперь я только понимаю,

Что там работы и забот так много,

Что и деньгами их не окупить.

МОРТОН.

А сколько у вас должностей всего?

БЕКИНГЕМ.

Я сам со счёта сбился, дорогой епископ!

Я королевского двора Лорд-Камергер,

Судья Верховный Южного и Северного Уэльса,

Кроме этого, назначен я констеблем

Всех королевских замков в пяти графствах,

И главным приемником герцогства Корнуолл.

Я – Англии Констебль Генеральный,

За безопасность отстранённых принцев отвечаю.

И в дополнение к этим поручениям,

Ещё я и за вами надзираю.

МОРТОН.

Ну полно, дорогой мой Бекингем!

Уж, я-то вам хлопот не доставляю...

БЕКИНГЕМ.

Я скоро должен буду новый пост занять,

Где мне понадобится и умение, и терпение...

МОРТОН.

А почему все эти назначения

Вы не хотите номинально исполнять?

БЕКИНГЕМ.

При Ричарде такое невозможно!

Он сам работает, не покладая рук,

И заставляет всех вокруг трудиться.

Вы б сами в этом быстро убедились,

Когда бы появились при дворе.

МОРТОН.

Я слышал, у него блестящий двор и пышный!

БЕКИНГЕМ.

И что с того, когда придворный каждый

Работает, как вьюченный осёл?

И суетится, поручения исполняя,

Не ведая ни отдыха, ни сна.

Двор Ричарда теперь похож

На департамент, где каждый

С ног сбивается, заваленный делами. (Вздыхает.)

При Вудвиллах совсем иное было!

Придворные кутили, развлекались

Бездельничали, в роскоши купались.

Куда девались эти времена?

МОРТОН.

Хотите их вернуть?

БЕКИНГЕМ.

Боюсь, епископ, это невозможно...

МОРТОН.

Ну, если действовать разумно, осторожно,

Мы сможем возвратить и  Вудвиллов.

БЕКИНГЕМ.

Ну это не единственный наш путь.

Я сам Плантагенет, хоть и из младшей ветви

И, предъявив на трон свои права,

Могу стать будущим английским королём,